東京奧運(yùn)會(huì)臨近 日本宣布進(jìn)入緊急狀態(tài) Coronavirus: Japan declares virus emergency in Tokyo as Olympics near
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-04-25 15:28
由于近期新冠病毒感染率回升,為了保證東京奧運(yùn)會(huì)安全舉行,日本宣布東京以及大阪等三個(gè)府縣進(jìn)入緊急狀態(tài),百貨商店、餐廳、酒吧等商業(yè)設(shè)施都將關(guān)閉。
Japan has announced emergency Covid measures in Tokyo and three other areas in a bid to curb rising infections, just three months before the country is set to host the Olympics.
距離日本舉行奧運(yùn)會(huì)只剩三個(gè)月,為了遏制不斷上升的新冠病毒感染率,日本宣布東京和其他三個(gè)地區(qū)采取緊急防疫措施。
The government said the state of emergency - set to last for about two weeks - would be "short and powerful".
日本政府表示,這次為期兩周左右的緊急狀態(tài)將會(huì)“短而有力”。
Under the measures, bars will be required to close and big sporting events will be held without spectators.
根據(jù)新限制措施,酒吧不能營業(yè),大型體育賽事不能有觀眾參加。
The government has insisted that the Olympics will go ahead in July.
此前日本政府堅(jiān)稱奧運(yùn)會(huì)將會(huì)在七月舉行。
Prime Minister Yoshihide Suga announced the measures on Friday, saying they would begin on Sunday and remain in place until 11 May. In addition to Tokyo, the prefectures of Osaka, Kyoto and Hyogo will be affected.
日本首相菅義偉上周五(4月23日)宣布這些措施時(shí)表示,緊急狀態(tài)將從4月25日開始,一直持續(xù)到5月11日。除了東京外,大阪、京都和兵庫等府縣也將受到影響。
It marks the third state of emergency in Japan since the pandemic began.
這是日本自疫情暴發(fā)以來第三次進(jìn)入緊急狀態(tài)。
"I sincerely apologise for causing trouble for many people again," he said. "It is feared that contagion in major cities will spread across the whole country if we take no measures."
菅義偉表示:“這次又給許多人造成了麻煩,對(duì)此我真誠地道歉。如果我們不采取措施,恐怕大城市的疫情會(huì)傳播到全國?!?/p>
Under the rules, major commercial facilities like department stores will close, as well as restaurants, bars, and karaoke parlours serving alcohol.
在新規(guī)之下,百貨商店等大型商業(yè)設(shè)施以及提供酒精飲料的餐廳、酒吧和K歌廳將會(huì)關(guān)門。
Restaurants that do not serve alcohol are being told to close early, and companies are being asked to make arrangements for people to work remotely. Schools will remain open.
不提供酒精飲料的餐廳必須提早關(guān)門,公司必須安排員工遠(yuǎn)程辦公。學(xué)校依然開放。
The emergency measures coincide with the country's "Golden Week" holiday, which runs from late April to the first week of May and is the busiest travel period of the year.
這些緊急措施的出臺(tái)恰逢四月底到五月第一周的“黃金周”假日,這段時(shí)間是日本一年中最繁忙的旅行季。
注:日本四月末到五月的“黃金周”和勞動(dòng)節(jié)無關(guān),依次相鄰的幾個(gè)節(jié)日分別是昭和之日(4月29日)、憲法紀(jì)念日(5月3日)、綠化節(jié)(5月4日),和5月5日的兒童節(jié)——確切地說是男孩節(jié),而這一天也是日本的端午節(jié)。
Tokyo Governor Yuriko Koike urged residents to start taking precautions immediately. In an effort to discourage people from going out at night, she said illuminations and neon signs would be turned off.
東京都知事小池百合子敦促居民立即采取預(yù)防措施。為了阻止人們夜晚出門,她表示照明和霓虹燈都會(huì)熄滅。
The coronavirus toll in Japan has been much lower than in many other countries, with about 558,000 cases and fewer than 10,000 deaths, according to figures collated by Johns Hopkins University.
一直以來,日本新冠肺炎致死率比許多其他國家都要低得多。根據(jù)約翰斯·霍普金斯大學(xué)整理的數(shù)據(jù),日本確診病例約55.8萬例,死亡人數(shù)不到1萬。
But there are concerns over the latest rise in infections, with reports of hospital bed shortages in some areas.
但是日本近期感染率的上升以及部分地區(qū)病床短缺的報(bào)道令人擔(dān)憂。
Tokyo 2020 president Seiko Hashimoto said at a news conference on Friday that organisers were not considering cancelling the event.
2020東京奧運(yùn)擔(dān)當(dāng)大臣橋本圣子上周五在一次新聞發(fā)布會(huì)上表示,組委會(huì)不考慮取消奧運(yùn)會(huì)。
"I hope the coronavirus situation improves with the countermeasures the government, Tokyo, and other regional governments have put into place," she said.
她說:“我希望隨著國家、東京和其他地方政府應(yīng)對(duì)措施落實(shí)到位,新冠疫情形勢(shì)能有所改善。”
"We, as Tokyo 2020, continue to wish for the swift return to normalcy and will continue to work closely with the relevant parties to make sure a safe and secure Olympics can happen."
“2020東京奧組委仍然希望能快速回歸正軌,繼續(xù)和相關(guān)各方緊密合作,確保奧運(yùn)會(huì)安全舉行。”
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮