每日新聞播報(April 23)
chinadaily.com.cn 2021-04-23 16:36
>Annual legislative agenda
2021年度立法工作計劃公布
China's top legislature will study the possibility of initiating the codification of environmental laws, education laws, and administrative laws this year. This was revealed in the annual legislative agenda, made public by the Standing Committee of the National People's Congress, on Wednesday.
根據(jù)全國人大常委會4月21日公布的年度立法工作計劃,2021年全國人大常委會將研究啟動環(huán)境法典、教育法典、行政基本法典等法典的編纂工作。
According to the agenda, 37 new legislative bills will go under review, including revising the anti-monopoly law, the law on enterprise bankruptcy, and formulating the laws on food security and social assistance.
修改反壟斷法、企業(yè)破產(chǎn)法、制定糧食安全保障法、社會救助法等37件法律案將在今年初次提請審議。
Another 17 legislative bills submitted to the top legislature will continue to be deliberated, including reviews on rural vitalization promotion laws, data security, and personal data protection.
鄉(xiāng)村振興促進法、數(shù)據(jù)安全法、個人信息保護法等17件法律案將安排繼續(xù)審議。
>Standard set for public services
基本公共服務國標出臺
China has released a new standard for national basic public services to ensure equal access for all people and improve people's basic livelihood on Wednesday. The standard, issued by the National Development and Reform Commission and 20 other departments, covers 80 public services in nine categories, including education, employment, social security, housing and medical services.
經(jīng)國務院批復同意,國家發(fā)展改革委等21個部門4月20日發(fā)布《國家基本公共服務標準(2021年版)》(以下簡稱《標準》),以推動基本公共服務均等化,保障和改善民生?!稑藴省泛w了教育、就業(yè)、社會保障、住房、醫(yī)療等9個方面的80個公共服務項目。
Approved by the State Council, China's cabinet, the standard specifies the object, content, standard and expenditure of public services and which government departments are responsible for supervising implementation.
每個項目均明確服務對象、服務內(nèi)容、服務標準、支出責任、牽頭負責單位等。
The country aims to significantly improve the equalization of basic public services by 2025 and effectively ensure equitable access to basic public services by 2035.
我國計劃到2025年,基本公共服務均等化水平明顯提高;到2035年,基本公共服務實現(xiàn)均等化。
>Mummy exhibits at new museum
20具古埃及木乃伊展出
With its dark walls and dimly lit open rooms, the crypt-like Royal Mummies Hall at Cairo's new National Museum of Egyptian Civilization (NMEC) opened to visitors for the first time on Sunday, displaying 20 mummies of ancient Egyptian kings and queens.
4月18日,位于開羅的埃及文明博物館王室木乃伊廳正式向公眾首次開放,展出了20具古埃及法老和王后的木乃伊。木乃伊廳形似地窖,館內(nèi)墻壁漆黑,開放室光線昏暗。
The mummies were among 22 transferred earlier in April from the Egyptian Museum in Tahrir Square in downtown Cairo to the NMEC in a remarkable parade.
4月初,22具木乃伊從開羅市區(qū)解放廣場的埃及國家博物館轉(zhuǎn)移至新建成的埃及文明博物館,當時(埃及政府)舉辦了盛大的游行活動,此次展出的就是那批木乃伊中的20具。
Mahrous el-Sanadidy, a senior curator at the museum, says the last two mummies will be rotated with the other mummy exhibits.
埃及文明博物館的高級館長馬魯斯?埃爾?薩納迪迪說,其余兩具木乃伊將與其他木乃伊一起擇機輪流展出。
>Russia plans its own space station
俄計劃開造本國空間站
Russia is ready to start building its own space station with the aim of launching it into orbit by 2030 if President Vladimir Putin gives the go-ahead, the head of its Roscosmos space agency said.
俄羅斯國家航天集團公司總經(jīng)理羅戈津表示,俄羅斯將開始建造自己的空間站,并計劃于2030年前將其送入軌道,目前正在等俄羅斯總統(tǒng)普京批準。
"If in 2030, in accordance with our plans, we can put it into orbit, it will be a colossal breakthrough," said Roscosmos chief Dmitry Rogozin.
羅戈津說:"如果能按照我們的計劃,在2030年前將其送入軌道,那將是一個巨大突破。"
Rogozin said the Russian station, unlike the ISS, would most likely not be permanently crewed because its orbit path would expose it to higher radiation. But cosmonauts would visit, and it would also use artificial intelligence and robots.
羅戈津表示,與國際空間站不同,俄羅斯空間站很可能不會永久性載人,因其軌道路徑將使其暴露在更高的輻射中,但宇航員可以前去空間站,也會使用人工智能和機器人。
He said Russia was ready to consider allowing foreign crews to visit.
他還說,俄羅斯準備考慮允許外國人員訪問。
An unnamed source said that Russia planned to spend up to $6b to get the project launched.
一位不愿透露姓名的消息人士說,俄羅斯計劃斥資60億美元啟動該項目。
Russian deputy Prime Minister Yuri Borisov told Russian TV over the weekend that Moscow would give notice to its partners that it would leave the ISS project in 2025.
俄羅斯副總理尤里?鮑里索夫在上周末向俄羅斯電視臺表示,莫斯科將通知其合作伙伴,其將從2025年退出國際空間站項目。
Russian cosmonauts have worked with counterparts from the US and 16 other countries on the ISS since 1998.
自1998年來,俄羅斯宇航員在國際空間站與美國及其他16個國家進行了合作。
Find more audio news on the China Daily app