習(xí)近平在清華大學(xué)考察
新華網(wǎng) 2021-04-20 09:08
在清華大學(xué)建校110周年校慶日即將來(lái)臨之際,中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平來(lái)到清華大學(xué)考察。習(xí)近平代表黨中央,向清華大學(xué)全體師生員工和海內(nèi)外校友致以節(jié)日的祝賀,向全國(guó)廣大青年學(xué)生致以誠(chéng)摯的問(wèn)候。
Xi said as the new journey to fully build a modern socialist China has begun, the cause of the Party and the country is in unprecedented need of higher education, scientific knowledge and outstanding talents.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),我國(guó)開(kāi)啟了全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程。黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展對(duì)高等教育的需要,對(duì)科學(xué)知識(shí)和優(yōu)秀人才的需要,比以往任何時(shí)候都更為迫切。
China's higher education should make contributions to the prosperity of the country, the rejuvenation of the Chinese nation and the well-being of the people, Xi said.
我國(guó)高等教育要為服務(wù)國(guó)家富強(qiáng)、民族復(fù)興、人民幸福貢獻(xiàn)力量。
He encouraged young people in China to rise up to the mission of national rejuvenation.
廣大青年要肩負(fù)歷史使命,努力成為堪當(dāng)民族復(fù)興重任的時(shí)代新人。
Xi, accompanied by Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, visited a special exhibition celebrating the university's anniversary at the Academy of Arts and Design.
習(xí)近平在中共中央政治局常委、中央書記處書記王滬寧陪同下,首先來(lái)到美術(shù)學(xué)院,參觀美術(shù)學(xué)院校慶特別展。
Xi called for applying more artistic elements to urban and rural planning and building, and making art achievements better serve the people's need for a high-quality life.
習(xí)近平指出,把更多美術(shù)元素、藝術(shù)元素應(yīng)用到城鄉(xiāng)規(guī)劃建設(shè)中,把美術(shù)成果更好服務(wù)于人民群眾的高品質(zhì)生活需求。
He also encouraged more international cultural exchanges.
加強(qiáng)國(guó)際文化交流。
While visiting a laboratory on imaging and intelligence, Xi urged steady growth of spending in basic research, and motivated researchers to carry out free exploration, dare to challenge existing theories, and be bold in opening up new directions in scientific research.
在清華大學(xué)成像與智能技術(shù)實(shí)驗(yàn)室,習(xí)近平指出,要保持對(duì)基礎(chǔ)研究的持續(xù)投入,鼓勵(lì)自由探索,敢于質(zhì)疑現(xiàn)有理論,勇于開(kāi)拓新的方向。
"Chinese education is capable of nurturing maestros. We should have faith in that," said Xi.
中國(guó)教育是能夠培養(yǎng)出大師來(lái)的。我們要有這個(gè)自信。
Xi underlined the importance of strengthening basic research and independent innovation. New ideas and theories should be drawn from China's reform and development, he added.
習(xí)近平指出,加強(qiáng)基礎(chǔ)研究,加大自主創(chuàng)新力度,并從我國(guó)改革發(fā)展實(shí)踐中提出新觀點(diǎn)、構(gòu)建新理論。
Xi also met and talked with the faculty representatives, calling on the university to foster virtue through education and take the serving of the country as its highest value.
習(xí)近平看望部分老教授、中青年骨干教師代表并同他們親切交談。他強(qiáng)調(diào),清華大學(xué)要堅(jiān)持把立德樹(shù)人作為根本任務(wù),把服務(wù)國(guó)家作為最高追求。
He asked the university to make greater contributions to realizing the Chinese Dream of national rejuvenation and advancing the progress of human civilization.
為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)、推動(dòng)人類文明進(jìn)步作出新的更大的貢獻(xiàn)。
While visiting a gymnasium, Xi talked with some basketball players practicing there, noting that Tsinghua has a fine sports tradition. He called on the students to carry on the university's traditions regarding both academic study and sports to achieve comprehensive development.
在館內(nèi)籃球場(chǎng),?;@球運(yùn)動(dòng)員正在進(jìn)行訓(xùn)練。習(xí)近平走進(jìn)體育館,同他們親切交談。習(xí)近平表示,重視體育是清華大學(xué)的光榮傳統(tǒng),希望同學(xué)們發(fā)揚(yáng)好清華大學(xué)的優(yōu)良學(xué)風(fēng)和體育傳統(tǒng),堅(jiān)持德智體美勞全面發(fā)展。
Xi then attended a symposium with representatives of faculty members and students.
習(xí)近平出席師生代表座談會(huì)。
Xi said over the past 110 years, Tsinghua has taken root in China, establishing fine traditions of patriotism, dedication and the pursuit of excellence, and nurturing generations of outstanding talents.
他指出,110年來(lái),清華大學(xué)深深扎根中國(guó)大地,培育了愛(ài)國(guó)奉獻(xiàn)、追求卓越的光榮傳統(tǒng),培養(yǎng)了大批可堪大任的杰出英才。
Applauding China's achievements in developing higher education since the 18th CPC National Congress in 2012, Xi said a country's higher education system requires the strong support of world-class universities. He urged efforts to uphold Party leadership and the guiding role of Marxism at such universities.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),黨的十八大以來(lái),我國(guó)高等教育創(chuàng)造了舉世矚目的發(fā)展成就。習(xí)近平指出,一個(gè)國(guó)家的高等教育體系需要有一流大學(xué)群體的有力支撐。一流大學(xué)建設(shè)要堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持馬克思主義指導(dǎo)地位。
The key to building world-class universities lies in the unceasing efforts to nurture higher-quality talents, he said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),建設(shè)一流大學(xué),關(guān)鍵是要不斷提高人才培養(yǎng)質(zhì)量。
Demanding efforts to upgrade their current disciplinary system, Xi called on universities to target the frontiers and key areas of science and technology.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),對(duì)現(xiàn)有學(xué)科專業(yè)體系進(jìn)行調(diào)整升級(jí),瞄準(zhǔn)科技前沿和關(guān)鍵領(lǐng)域。
World-class universities should also have the courage to tackle problems in core technological research that hinder the country's development, he added.
一流大學(xué)要勇于攻克“卡脖子”的關(guān)鍵核心技術(shù)。
Xi also called for building platforms for international exchanges and cooperation in education and culture as a joint response to global challenges, and called on young people to love the country and people, refine their morality, dare to innovate, and work hard.
加強(qiáng)國(guó)際交流合作,主動(dòng)搭建中外教育文化友好交往的合作平臺(tái),共同應(yīng)對(duì)全球性挑戰(zhàn)。廣大青年要愛(ài)國(guó)愛(ài)民,要錘煉品德,要勇于創(chuàng)新,要實(shí)學(xué)實(shí)干。
Speaking of the role of teachers, Xi urged the faculty to set a fine example for students.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),教師要成為大先生,做學(xué)生為學(xué)、為事、為人的示范。
With a view to achieving cutting-edge academic results globally and serving significant national demands, they should commit themselves to solving practical problems, be good at acquiring new knowledge, and be firm in ideals and convictions, said Xi.
要研究真問(wèn)題,著眼世界學(xué)術(shù)前沿和國(guó)家重大需求,致力于解決實(shí)際問(wèn)題,善于學(xué)習(xí)新知識(shí),要堅(jiān)定信念。
On his departure, Xi received warm farewells from the faculty and students.
習(xí)近平離開(kāi)學(xué)校時(shí),操場(chǎng)上、道路旁站滿了師生,大家紛紛向總書記問(wèn)好。