發(fā)型不夠潮?試試在頭發(fā)上印花 Why dye your hair when you can have it printed?
中國日報網(wǎng) 2021-04-16 15:23
西班牙造型師兼發(fā)型師亞歷克西斯·費勒一直以創(chuàng)造超凡脫俗的發(fā)型而聞名,如今他又用前所未有的創(chuàng)新技術改變了時尚潮流。他是第一個嘗試在頭發(fā)上打印圖案的美發(fā)師,經(jīng)過數(shù)年的研究和試驗,他終于能夠在頭發(fā)上展現(xiàn)出復雜而精確的彩色圖案。
Barcelona-based stylist and hairdresser Alexis Ferrer has spent years developing a technique that allows him to digitally print colorful design onto human hair.
巴塞羅那造型師、發(fā)型師亞歷克西斯·費雷爾多年來一直在研發(fā)一種可以讓他將彩色圖案打印到人類頭發(fā)上的技術。
Alexis Ferrer started experimenting with hair printing in 2012, after being asked by haircare brand Wella Professionals to interpret a collection at that year’s International Trend Vision Awards. The aim was to “innovate with a technique not usually used in hairdressing,” and photographic printing on hair seemed like the perfect way to graphically tell a story.
亞歷克西斯·費雷爾從2012年開始試驗在頭發(fā)打印圖案,當時美發(fā)品牌威娜邀請他在同年的國際潮流視覺獎上為他們的一個系列設計發(fā)型。他的目標是“用一種不常用的美發(fā)技術來創(chuàng)新”,而在頭發(fā)上打印圖像似乎是用圖形講述故事的完美方式。
Ferrer’s first foray into hair printing had him create blond hair extensions with faces of female protagonists from horror classics like The Shining or Hitchcock’s Psycho printed on them. The models paraded with the hair draped over their faces, and the extensions were fixed with a net to allow the hair to adapt to the movement of the model.
費雷爾第一次在頭發(fā)上打印圖案的嘗試成果是把《閃靈》或希區(qū)柯克作品《驚魂記》這樣經(jīng)典恐怖電影中女主人公的臉打印在金色假發(fā)上。模特們在走T臺時將頭發(fā)披散在臉上,假發(fā)被一個網(wǎng)固定住,這樣就可以不受模特的行動所影響。
foray [?f??re?]: n. 涉足,初次嘗試
Then, in 2017, for the 080 Barcelona Fashion Week, the Spanish hairdresser teamed up with designer Txell Miras, on a collection inspired by shipping containers and fishermen. This time, he had photographic portraits of bearded fishermen printed on long hair extensions, which was a first in the world of hairstyling.
2017年,這位西班牙發(fā)型師又和造型師特塞爾·米拉斯聯(lián)手,為080巴塞羅那時裝周設計了一系列靈感源于集裝箱和漁夫的發(fā)型。這一次,他將大胡子漁夫的肖像照印在了長長的假發(fā)上,這在發(fā)型設計界是首創(chuàng)。
Then, earlier this year, Alexis Ferrer, showcased the most recent version of his hair printing technique, which now allows him to have colorful, vivid designs digitally printed onto human hair. Although the process was not revealed, the hairstylist described it as “a combination of artisanal styles mixed with technology”.
今年早些時候,亞歷克西斯·費雷爾展示了他印發(fā)技術的最新成果,現(xiàn)在他可以將清晰的彩色圖案打印到人類頭發(fā)上。盡管他沒有透露流程,但是他將其描述為“手工藝風格和技術的結合”。
artisanal ['ɑ?t?z?n?l]: adj. 手工藝性的
"I must admit that the first impressions on the hair were a challenge. It took two months to get good results with high definition… Mixing technology with our knowledge of crafts has allowed us to recreate those wonderful patterns on the hair,” Ferrer said in an interview with INFRINGE.
費雷爾在美發(fā)雜志《INFRINGE》的訪談中說:“我必須承認,最開始在頭發(fā)上打印圖案是一個挑戰(zhàn)。我花了兩個月時間才能印出比較好的高清圖案。將技術和我們的手工藝知識相結合讓我們能夠在頭發(fā)上重現(xiàn)美妙的圖案。”
His latest collection of hair printed designs, called ‘La Favorite‘, was inspired by “the best fabrics for the French bourgeoisie during the XVIII century,” and features a variety of Baroque-style motifs, like colorful peonies, butterflies, and birds.
他為頭發(fā)打印設計的最新系列作品名為“最愛”,靈感來自“18世紀法國資產(chǎn)階級的最好布料”,其中包含各種巴洛克風格的圖案,比如彩色牡丹、蝴蝶和鳥。
Hair printing isn’t yet available as a commercial service, but it’s definitely proof of the innovation made possible by technology in hairstyling and fashion in general.
盡管頭發(fā)打印尚未走向市場,但這絕對是技術推動發(fā)型設計及時尚界創(chuàng)新的一個證明。
英文來源:Oddity Central
翻譯&編輯:丹妮