(本節(jié)目所用的視頻資源于2021年3月拍攝。)
Brexit: The effect on the flower industry 英國脫歐對花卉行業(yè)的影響
有關 “trade(買賣)” 的詞匯
What factors have driven up the cost of flowers?
The skill of arranging flowers comes easily to Morgan, but arranging his company's finances is proving a nightmare.
對摩根來說,打理鮮花很容易,但打理公司的財務卻宛如噩夢。
Covid, supply problems from Holland and Brexit have driven up costs.
新冠病毒疫情、荷蘭的花卉供應問題和英國脫歐都推高了成本。
Morgan Douglas Nuth, Florist
Prices to wholesale have increased. Therefore, we're buying at a higher price – some we can absorb, some we can't. So, increase to consumer has definitely risen over the past three months.
摩根·道格拉斯·努斯 花商
“花卉的批發(fā)價上漲了。因此,我們進貨的價格更高了,有些成本的上漲我們可以承擔,有些則承擔不起。所以對消費者來說,過去三個月的售價的確有所上升?!?/p>
If you're sending lilies this weekend, there's a good chance they began their journey in this corner of the Netherlands.
如果這周末你要買百合花送人,那么花朵很可能就來自于荷蘭的這個角落。
Extra post-Brexit checks on these sorts of flowers have just been pushed back eight months by the British government. But when they do kick in, this grower will have to pay more than a hundred euros every day for an inspector to come and issue a so-called phytosanitary certificate to allow him to export to the UK.
英國政府剛剛將脫歐后對這種鮮花的額外檢查推遲了8個月。但檢查一旦開始,這個花農每天將必須支付100多歐元,請一名檢查員來簽發(fā)所謂的植物檢疫證書,然后才能將花卉出口到英國。
Jaap Moerman, Flower grower
After two years of worrying about Brexit, we thought, the first week it was a bit of a panic and we thought, you know: "Where's this going with all this paperwork and with all the costs?" Then we thought, "Ah, it was just sort of a 'millennium bug' thing" – in the end, it's all not too bad. But now, with the whole phytosanitary things, we still think 'yes', it's going to be an increase in costs again.
賈普·摩爾曼 花農
“在為英國脫歐擔憂了兩年之后,在脫歐后的第一周,我們都驚慌失措,心想:要辦理這么多手續(xù)并支付費用,如何是好?然后我們想,其實這和當年的 ‘千年蟲危機’ 大同小異:到頭來只是虛驚一場。但現在,就整個植物檢疫的事情來看,我們還是認為,成本的確又要增加了。”
It looks like they're shifting stocks and shares, but actually it's all about seeds and stems. The buyers at this very early morning auction now factor in an eight per cent tax on flowers grown outside the EU, like roses from Kenya that are sorted and sent on to the UK.
雖然他們看起來像是在交易股票,但其實是在買賣花朵。在這場清晨舉辦的拍賣會上,買家們現在需要考慮對歐盟外地區(qū)種植的花卉所征收的8%的稅,比如分類后被運往英國的肯尼亞玫瑰。
But experts say it's not a simple case of Brexit driving up prices.
但專家們表示,這不僅僅是英國脫歐后推高了花卉價格這么簡單。
Caroline Marshall-Foster, Editor, The Florist magazine
I suspect everybody's going to be reviewing their prices, simply because, for example, this week alone, the flower prices on the Dutch auction went up forty-one per cent. That's nothing to do with Brexit or anything – that's just supply and demand and no business, whether they are gigantic or tiny, can absorb a forty-one per cent increase.
卡羅琳·馬歇爾·福斯特 《花商(The Florist)》雜志編輯
“我猜大家都會重新考慮自己的價格,原因很簡單,就以本周為例,荷蘭拍賣會上的花卉價格上漲了41%。這和英國脫歐沒有關系,只是供求關系而已,無論商家的規(guī)模大小,都無法承擔41%的漲幅?!?/p>
It's been a chaotic year for the flower world, but this Dutch distribution centre still runs like clockwork. A conveyor belt of celebration, but also of condolence.
對花卉行業(yè)來說,這是混亂的一年,但在這家荷蘭的花卉配送中心,一切仍在有條不紊地進行著。猶如一條承載著悲歡離合的傳送帶。
The ultimate symbol of how we're feeling at so many moments in the circle of life.
它象征了我們在周而復始的生命中不同時刻的內心感受。
wholesale 批發(fā)
consumer 消費者
auction 拍賣會
supply and demand 供求(關系)
like clockwork 準時地,有條不紊地
Covid, supply problems from Holland and Brexit have driven up costs.