“April showers bring May flowers(四月陣雨帶來五月花)” 是一句英文諺語,我們用它來表達希望,并鼓勵他人 “盡管目前情況不好,但未來好事仍會發(fā)生”,相當于漢語里的 “苦盡甘來”。
I know you loved that job, but you’ll get another one, and it wasn’t your fault. April showers bring May flowers.
我知道你很喜歡之前的那份工作,但你會得到另一份的,這并不是你的錯。苦盡甘來!
You know what they say: ‘April showers bring May flowers’. So don’t give up hope – things will get better!
俗話說:苦盡甘來。所以,別放棄希望,一切都會變好的!
OK, I know that things look bad – but we’re going to find a way to rescue this business and get it back in credit! April showers bring May flowers.
好吧,我知道情況看起來不好,但我們會想辦法拯救這家企業(yè),再次盈利的!苦盡甘來。