每日新聞播報(April 9)
chinadaily.com.cn 2021-04-09 16:57
>China to expand healthcare reform
國常會明確深化醫(yī)改重點
China will establish a general support mechanism for covering outpatient medical bills under employee basic medical insurance and broaden the use of funds in individual accounts, to ease people's medical burdens, a State Council executive meeting chaired by Premier Li Keqiang decided on Wednesday.
4月7日,國務院總理李克強主持召開國務院常務會議,確定建立健全職工基本醫(yī)保門診共濟保障機制的措施,拓寬個人賬戶資金使用范圍,減輕群眾醫(yī)療負擔。
In recent years, China has made outpatient treatment for chronic and special diseases, such as high blood pressure and diabetes, reimbursable under the medical insurance plan, involving a large number of patients, according to the meeting.
近年來,我國已將涉及眾多患者的高血壓、糖尿病等門診慢特病納入醫(yī)保報銷。
Going forward, intensified efforts will be made to deepen reform of the medical and healthcare system, and strengthen the general support mechanism for covering outpatient medical bills under employee basic medical insurance, the meeting decided. More outpatient expenses will be included in medical insurance reimbursement to further reduce the burden on patients.
會議確定,下一步要深化醫(yī)改,增強職工基本醫(yī)保互助共濟保障功能,將更多門診費用納入醫(yī)保報銷,進一步減輕患者負擔。
General outpatient medical expenses of some other chronic and special diseases, as well as frequently occurring diseases and common illnesses, incurring severe health damage and heavy costs, will be gradually covered by the unified accounts.
會議確定,逐步將部分對健康損害大、費用負擔重的門診慢特病和多發(fā)病、常見病普通門診費用納入統(tǒng)籌基金支付。
>Rural teacher recruitment plan
2021特崗教師招聘8.4萬人
China plans to recruit 84,330 college graduates as teachers in rural primary and middle schools in 2021 as part of efforts to promote rural vitalization, the Ministry of Education said Wednesday.
為鞏固拓展脫貧攻堅成果,教育部、財政部4月7日聯(lián)合發(fā)布2021年農村義務教育階段特崗教師實施工作通知。2021年,全國計劃招聘特崗教師84330名。
The recruitment is mainly for the once-impoverished areas and those inhabited by ethnic groups to consolidate the results of poverty reduction, according to a notice issued by the ministries of education and finance on carrying out the rural special-post teacher recruitment program this year.
通知明確,2021年,"特崗計劃"重點向"三區(qū)三州"、原脫貧攻堅掛牌督戰(zhàn)地區(qū)、少數(shù)民族地區(qū)等地區(qū)傾斜;
The program is expected to enhance the teaching capacity of some weak subjects in rural schools such as arts, foreign languages and information technology, said the notice.
重點為鄉(xiāng)村學校加強藝術、外語、信息技術等緊缺薄弱學科教師的補充。
It also called for efforts to ensure salaries and social security of the teachers.
通知提出,切實做好特崗教師待遇保障。
China launched the special-post teacher recruitment program in 2006, with the goal of adding college graduates to the insufficient teaching resources of compulsory education in rural areas.
我國自2006年啟動"特崗計劃",招聘高校畢業(yè)生到師資緊缺的農村義務教育階段學校任教。
>Osaka cancels Olympic torch run
大阪取消奧運火炬?zhèn)鬟f
Japan's western region of Osaka canceled on Wednesday Olympic torch events scheduled across the prefecture, as record coronavirus infections prompted its government to declare a medical emergency.
4月7日,由于日本大阪府新冠病毒新增感染人數(shù)攀升至歷史最高水平,大阪當局宣布進入醫(yī)療緊急狀態(tài),原定在該地區(qū)舉行的奧運火炬?zhèn)鬟f活動也被取消。
Health authorities fear a virus variant is unleashing a fourth wave of infections just 107 days before the Tokyo Olympics begins, with a vaccination drive still at an early stage.
現(xiàn)在距東京奧運會開幕只剩107天,日本衛(wèi)生部門擔心變種新冠病毒正在引發(fā)第四波疫情,而該國疫苗接種工作仍處于早期階段。
Osaka governor Hirofumi Yoshimura said the street runs would be canceled, adding that the medical system faced enormous strain as a more infectious variant sent cases skyrocketing among young people.
大阪府知事吉村洋文表示,將取消公共道路上的火炬?zhèn)鬟f,他還補充道,由于變種病毒傳染性更強,導致年輕人感染新冠病例激增,這使得醫(yī)療系統(tǒng)面臨巨大的壓力。
Osaka and the neighboring prefectures of Hyogo and Miyagi started on Monday a month of targeted lockdown measures, to rein in a more virulent strain of the virus.
從4月5日開始,大阪以及鄰近的兵庫縣和宮城縣開始了為期一個月的有針對性的封鎖措施,以遏制正在蔓延的一種毒性更強的病毒毒株。
In recent days, Osaka's infections have outstripped those in Tokyo, the Japanese capital and a much larger city.
最近幾天,大阪的感染人數(shù)已經超過了日本首都、國際大都市東京。
Emergency measures in the Osaka area could be widened to Tokyo and elsewhere if needed, Prime Minister Yoshihide Suga said on Sunday.
日本首相菅義偉4月4日表示,有需要的話,大阪地區(qū)采取的緊急措施可能會擴大到東京和其他地方。
>Protection of minors in school
未成年人學校保護加碼
China's Ministry of Education on Tuesday started soliciting public opinion on a draft regulation for improving the protection of minors in schools.
4月6日起,教育部開始針對《未成年人學校保護規(guī)定(征求意見稿)》公開征求意見。
Schools should adopt a zero-tolerance attitude toward bullying, sexual assault, and sexual harassment of students, according to the draft.
征求意見稿明確提出,學校應當建立對學生欺凌、性侵害、性騷擾行為的零容忍處理機制。
The document also requires schools to check the criminal records of candidates before hiring teachers or introducing volunteers and social workers into their campuses.
在聘用教職工或引入志愿者、社工等校外人員時,學校應當進行違法犯罪信息查詢。
Noting that schools are also obligated to protect the safety of students on campus, the draft emphasizes that schools are prohibited from organizing students to participate in emergency rescue, disaster relief, or any commercial activities.
學校應當保護學生在校期間人身安全,不得組織、安排學生從事?lián)岆U救災或者商業(yè)性活動。
Find more audio news on the China Daily app