日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 雙語(yǔ)新聞

世衛(wèi)組織溯源報(bào)告:新冠病毒“極不可能”通過實(shí)驗(yàn)室事件傳人 WHO: Animal-to-human virus transmission most likely

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-03-31 11:22

分享到微信

世界衛(wèi)生組織3月30日在日內(nèi)瓦正式發(fā)布中國(guó)-世衛(wèi)組織新冠病毒溯源聯(lián)合研究報(bào)告。報(bào)告認(rèn)為,新冠病毒“可能至比較可能”從原始動(dòng)物宿主直接傳人,“比較可能至非常可能”經(jīng)由中間宿主引入人類,“可能”通過冷鏈?zhǔn)称穫魅?,“極不可能”通過實(shí)驗(yàn)室事件傳人。

 

2021年2月9日,聯(lián)合專家組中方組長(zhǎng)梁萬年(左二)和聯(lián)合專家組外方組長(zhǎng)彼得·本·安巴雷克在發(fā)布會(huì)結(jié)束后握手。(圖片來源:新華社)

 

The virus that caused the COVID-19 pandemic is "extremely unlikely" to have originated in a lab, but most likely jumped from an animal to humans, according to a World Health Organization report released on Tuesday by a joint international and Chinese team probing the virus' origins.

世界衛(wèi)生組織3月30日發(fā)布的報(bào)告指出,引發(fā)新冠疫情的病毒“極不可能”源于實(shí)驗(yàn)室,最有可能是動(dòng)物傳播給人類。這份報(bào)告是國(guó)際和中國(guó)團(tuán)隊(duì)聯(lián)合開展病毒溯源研究的結(jié)果。

 

The 120-page report said the virus most probably jumped from an animal, potentially a bat or pangolin, to an unknown intermediate animal host and then to humans. However, the path of transmission is still not known.

這份120頁(yè)的報(bào)告稱,病毒最有可能來自動(dòng)物,可能是蝙蝠或穿山甲,經(jīng)由未知中間宿主傳播給人類。然而,傳播途徑依然不清楚。

 

"There is no record of viruses closely related to SARS-CoV-2 in any laboratory before December 2019, or genomes that in combination could provide a SARS-CoV-2 genome," the report said.

報(bào)告稱:“在2019年12月之前,任何實(shí)驗(yàn)室都沒有與新型冠狀病毒密切相關(guān)的病毒記錄,也沒有能提供新冠病毒基因組的基因組合?!?/p>

 

"In view of the above, a laboratory origin of the pandemic was considered to be extremely unlikely."

“綜上所述,疫情極不可能源自實(shí)驗(yàn)室?!?/p>

 

The report said that the two most likely scenarios to explain the emergence of COVID-19 both involve the transmission of the virus from animals to humans.

報(bào)告稱,最可能解釋新冠病毒起源的兩個(gè)場(chǎng)景均與動(dòng)物傳人有關(guān)。

 

"So far, we have not been able to document any substantial transmission of SARS coronavirus in the months preceding the outbreak in December," Thea Fisher, a member of the international team, said at a news conference on the report on Tuesday.

國(guó)際團(tuán)隊(duì)成員西婭·費(fèi)雪3月30日在該報(bào)告的新聞發(fā)布會(huì)上表示:“迄今為止,我們還未能記錄下2019年12月疫情暴發(fā)前新冠病毒的任何實(shí)質(zhì)性傳播?!?/p>

 

這是3月30日在瑞士日內(nèi)瓦拍攝的世界衛(wèi)生組織總部辦公大樓。(圖片來源:新華社)

 

Peter Ben Embarek, a Danish food safety and animal disease scientist who heads the international team, said the joint team looked into all scenarios.

國(guó)際團(tuán)隊(duì)的領(lǐng)頭人、丹麥?zhǔn)称钒踩蛣?dòng)物疾病科學(xué)家皮特·本·昂巴雷表示,聯(lián)合團(tuán)隊(duì)考察了所有場(chǎng)景。

 

"We try to stay with the arguments we have, the hard facts we have," he said.

他說:“我們?cè)噲D堅(jiān)守我們現(xiàn)有的論點(diǎn)和可靠的事實(shí)?!?/p>

 

He called it "a huge report" with a lot of new knowledge, data and information, and added that information will continue to come out after the initial studies.

他將這份報(bào)告稱為包含了許多新的知識(shí)、數(shù)據(jù)和信息的“巨作”,并補(bǔ)充道,在初步研究過后還會(huì)繼續(xù)發(fā)布更多信息。

 

He also praised the good collaboration between the Chinese and international experts.

他還稱贊了中國(guó)和國(guó)際專家之間的良好協(xié)作。

 

"I think the size of the report, and the amount of material and results and analysis and data in the report, speaks for itself in terms of how the collaboration went," he said.

他說道:“我認(rèn)為這份報(bào)告的篇幅,以及報(bào)告包含的海量資料、結(jié)果、分析和數(shù)據(jù),足以說明我們合作的情況?!?/p>

 

"There would never be anything like that if we did not have a very strong, good collaboration with our colleagues in China," Embarek added.

昂巴雷補(bǔ)充道:“如果沒有中國(guó)同事的大力支持和良好協(xié)作,我們不可能寫出這樣的報(bào)告?!?/p>

 

The report was written by a joint international team made up of 17 international experts and 17 Chinese experts under a mandate from the World Health Assembly, the decision-making body of the WHO. The United Nations Food and Agriculture Organization participated as an observer.

這份報(bào)告是在世界衛(wèi)生組織決策機(jī)構(gòu)世界衛(wèi)生大會(huì)的授權(quán)下,由17名國(guó)際專家和17名中國(guó)專家組成的聯(lián)合國(guó)際團(tuán)隊(duì)寫成的。聯(lián)合國(guó)糧食及農(nóng)業(yè)組織以觀察者的身份參加。

 

The team conducted a joint study from Jan 14 to Feb 10 in Wuhan, Hubei province, following initial online meetings, according to the report.

報(bào)告稱,在網(wǎng)上舉行了初步會(huì)議后,該團(tuán)隊(duì)于1月14日到2月10日期間在湖北省武漢市開展了聯(lián)合研究。

 

Peter Daszak, a member of the international team, tweeted, "I do hope people actually read the huge amount of new data in the report!"

國(guó)際團(tuán)隊(duì)成員皮特·達(dá)賽克發(fā)推稱:“我希望人們可以好好讀一讀報(bào)告中的海量新數(shù)據(jù)!”

 

中國(guó)-世衛(wèi)組織新冠病毒溯源研究報(bào)告中的圖表指出了可能的病毒傳播途徑

 

外交部發(fā)言人就世衛(wèi)組織發(fā)布中國(guó)-世衛(wèi)組織新冠病毒溯源研究報(bào)告答記者問

 

Q: The World Health Organization has released the report of the joint WHO-China study of origins of SARS-CoV-2. What's China's comment?

問:世衛(wèi)組織已發(fā)布中國(guó)-世衛(wèi)組織新冠病毒溯源研究報(bào)告。中方對(duì)此有何評(píng)論?

 

A: China has taken note of the report released by WHO. We commend the Chinese and international experts who have taken part in this joint study for their commitment to science, tireless industry and professionalism.

答:中方注意到,世衛(wèi)組織已發(fā)布新冠病毒溯源研究報(bào)告。中方對(duì)參與此次溯源合作的中外專家展現(xiàn)出的科學(xué)、勤勉、專業(yè)精神表示贊賞。

 

China has always been a supporter for global scientific research on the source of the virus and its transmission routes. We co-sponsored the WHA resolution on COVID-19 and support WHO-led cooperation on zoonotic source research among member states. Despite the daunting task of domestic prevention and control, China twice invited WHO experts in for study of origins. From January 14 to February 10 this year, Chinese experts and international experts from WHO and ten countries formed a joint team and conducted joint research for 28 days in Wuhan. The Chinese side offered necessary facilitation for the team's work, fully demonstrating its openness, transparency and responsible attitude.

中方始終支持各國(guó)科學(xué)家開展病毒源頭和傳播途徑的全球科學(xué)研究,參與共提了世衛(wèi)大會(huì)涉新冠肺炎決議,支持世衛(wèi)組織主導(dǎo)下各成員國(guó)就病毒動(dòng)物源頭研究開展合作。中方在國(guó)內(nèi)疫情防控任務(wù)十分繁重情況下,兩次邀請(qǐng)世衛(wèi)專家來華開展溯源研究。今年1月14日至2月10日,中國(guó)專家和來自世衛(wèi)組織及10個(gè)國(guó)家的國(guó)際專家共同組成聯(lián)合專家組,在武漢開展了為期28天的聯(lián)合研究。中方為專家組在武漢的順利工作提供了必要協(xié)助,充分體現(xiàn)了中方開放、透明、負(fù)責(zé)任的態(tài)度。

 

Study of origins is a matter of science, which should be jointly conducted by scientists all over the world. To politicize this issue will only severely hinder global cooperation in study of origins, jeopardize anti-pandemic cooperation, and cost more lives. It would run counter to the international community's aspiration for solidarity against the virus.

溯源是科學(xué)問題,應(yīng)由全球科學(xué)家合作開展有關(guān)工作。將溯源問題政治化的行徑只會(huì)嚴(yán)重阻礙全球溯源合作,破壞全球抗疫努力,導(dǎo)致更多的生命損失。這同國(guó)際社會(huì)團(tuán)結(jié)抗疫的愿望背道而馳。

 

Study of origins is also a global mission that should be conducted in multiple countries and localities. We believe the joint WHO-China study will effectively stimulate global cooperation in origin-tracing.

溯源也是一項(xiàng)全球性任務(wù),應(yīng)在多國(guó)多地開展。我們相信,世衛(wèi)組織和中國(guó)的這次聯(lián)合研究將對(duì)全球溯源合作起到良好的促進(jìn)作用。

 

英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)外交部官網(wǎng)

翻譯&編輯:丹妮

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区