表達 “head in the clouds” 可以用來描述某人 “心不在焉,注意力不集中”。在談論某人白日做夢、空想時,也可以使用這個表達?!癏ead in the clouds” 的另一個用法是形容某人的 “想法不切實際,異想天開”,可能暗指這個人 “脫離現實”。
The receptionist didn’t seem to be listening. When I went to collect the tickets, he’d made the booking for the wrong night. He must have had his head in the clouds.
接待員好像沒注意聽。我取票時發(fā)現他訂錯了日期,訂成了另一個晚上的票。他當時肯定心不在焉。
Barbara’s head was always in the clouds. She regularly forgot meetings and appointments. In the end, she lost her job.
芭芭拉總是心不在焉。她經常忘記會議和預約。最后,她丟了工作。
If you think those kinds of sexist opinions are acceptable at the dinner table, you’re mistaken. You have your head in the clouds.
如果你認為人們可以接受你在餐桌上提出這種帶有性別偏見的主張,那你就錯了。你太不切實際了。