當(dāng)考古遇上盲盒:開盲盒"挖文物",你想試試嗎? Archaeological blind boxes rolled out by museums become a hit on Taobao
中國日報(bào)網(wǎng) 2021-03-26 13:16
上周末,6座三星堆祭祀坑重見天日,500多件文物破土重生,時(shí)隔35年,三星堆“上新”再次驚艷世界。
Among the important cultural finds are gold and bronze masks, bronze ware, more than 100 ivory tusks, textiles and jade among other artifacts.
出土的重要文物包括金面具、銅面具、銅器、100多個(gè)象牙、紡織物以及玉器等其他工藝品。
隨著一大波珍貴文物的出土,作為考古界的“寶藏”,三星堆又火出了考古圈,引發(fā)一波考古熱。而“堆外人”們不僅在網(wǎng)絡(luò)上了解挖掘進(jìn)度、出土文物,更渴望自己動(dòng)手挖土,感受一下考古學(xué)家的快樂。
這不,為了滿足網(wǎng)友們的好奇心,國內(nèi)幾家博物館紛紛推出了“考古盲盒”,讓“堆外人”化身“考古學(xué)家”!
拿起“考古神器”洛陽鏟,層層挖土,再細(xì)細(xì)地掃去浮塵,神秘的“寶貝”慢慢呈現(xiàn)全貌……你也可以體驗(yàn)考古工作的艱辛與驚喜。
Archaeological blind boxes rolled out by several museums in China are trending on a major online shopping platform, with buyers saying it allowed them to "experience the joys of digging cultural relics as an archaeologist."
國內(nèi)幾家博物館推出的考古盲盒在大型網(wǎng)購平臺(tái)上熱賣,有買家表示,考古盲盒讓他們“體驗(yàn)了一把考古學(xué)家挖掘文物的樂趣”。
【知識點(diǎn)】“盲盒”,在英語中可以用blind boxes,mystery boxes或mystery toy boxes表示,里面裝的通常是動(dòng)漫、影視作品的周邊,或者是設(shè)計(jì)師單獨(dú)設(shè)計(jì)出來的玩偶(collectible figures)。之所以叫“盲盒”,是因?yàn)橄M(fèi)者在購買的時(shí)候看不到里面裝的是哪一款(the packaging doesn't allow buyers to see what's inside),只有在打開之后才能看到。
“考古盲盒”是一種文創(chuàng)產(chǎn)品,它把時(shí)下流行的“盲盒”概念和文物結(jié)合,把青銅器、元寶、銅佛、銅鑒、銀牌等“微縮文物”藏進(jìn)土中。
以河南博物院的盲盒為例,盲盒內(nèi)的藏物設(shè)置成傳說級別、傳承級別和史詩級別這三個(gè)等級。運(yùn)氣好的人,可以挖到“十二生肖獸首印章”、“大將軍虎符”、“武則天金簡”、“杜嶺方鼎”等“寶物”,運(yùn)氣差的也能挖到一抔來自文物勝地洛陽邙山的土。
Henan Museum integrated the blind box concept with cultural relics, and hid "miniature cultural relics" such as bronze and china in the soil.
河南博物院將文物與盲盒的概念相結(jié)合,把青銅器和瓷器等“微縮文物”藏進(jìn)土里。
Using a Luoyang shovel, and a brush to sweep away the dirt, by digging an archaeological blind box, you can harvest a piece of bronzeware from the Shang Dynasty (1600 BC-1046 BC) or a china bottle from the Song Dynasty (960-1279), Henan Museum's online store on Taobao explained.
河南博物院淘寶店在其說明中稱,用洛陽鏟和刷子掃去泥土,挖開一個(gè)考古盲盒,就可以收獲一件商代(公元前1600年—公元前1046年)的青銅器或宋代(960年—1279年)的瓷瓶。
“考古盲盒”將文物與潮玩較好地捏合,讓文物形象借盲盒形式出圈。在網(wǎng)上,“考古盲盒”處于脫銷狀態(tài),每次補(bǔ)貨都會(huì)秒空,河南博物院官微評論區(qū)則滿是“催貨警告”。
The idea has proved wildly popular with many young people. Most of the blind boxes are sold out as soon as they are restocked every day.
事實(shí)證明,這個(gè)創(chuàng)意受到許多年輕人的廣泛歡迎。大部分盲盒每天一補(bǔ)貨就售罄了。
Buyers who were lucky enough to place an order shared their experience of digging the blind box online.
有幸下單的買家在網(wǎng)上分享了他們挖盲箱的經(jīng)歷。
"Wearing gloves, I feel like an archaeologist!" said a buyer.
“手套一戴,考古學(xué)家內(nèi)感覺來了!”一位買家說。
"You don't know how difficult archaeology is until you've done it yourself," a buyer said, expressing her admiration for archaeologists and recommending that everyone try it.
“只有當(dāng)你親自動(dòng)手之后,才知道考古工作有多困難,” 一位買家表達(dá)了對考古學(xué)家的欽佩,并建議大家嘗試一下。
看到這些神秘而有趣的考古盲盒,你心動(dòng)了嗎?
綜合來源:Global Times、新京報(bào)、中國新聞網(wǎng)
編輯:董靜