每日新聞播報(March 23)
chinadaily.com.cn 2021-03-23 16:12
>Mass vaccinations for older adults
老年人群接種新冠疫苗
China will start mass COVID-19 vaccinations for people over age 60 after it receives sufficient data from clinical trials on the effectiveness and safety of the vaccines, a senior health official said on Sunday.
國家衛(wèi)生健康委官員賀青華3月21日在新聞發(fā)布會上表示,在臨床試驗取得足夠安全性、有效性數(shù)據(jù)以后,我們將大規(guī)模開展60歲以上老年人群的疫苗接種。
Research and development of vaccines for older adults is speeding up, and some regions have started vaccinating people over 60 who are in good health, He Qinghua, an official at the National Health Commission, said at a news conference.
賀青華介紹,部分地區(qū)已經(jīng)開始為60歲以上身體條件比較好的老人開展新冠疫苗接種,疫苗研發(fā)單位也在加快推進研發(fā)。
A total of 74.96 million doses of COVID-19 vaccines had been administered by midnight Saturday.
截至3月20日24時,全國累計報告接種7496萬劑次。
The country will gradually increase the scale of its mass COVID-19 vaccinations in a safe, orderly manner, he said.
下一步將更加安全、有序、有力地推進疫苗接種,逐步擴大人群的覆蓋范圍。
Some people might think it is not urgent for them to get vaccinated as China has successfully controlled the virus, but it is still raging globally and no one can stay detached from the world, he said. "Vaccination is the most effective way to control the epidemic. I hope the public can get vaccinated quickly," he said.
他還表示,由于我國疫情已經(jīng)得到有效控制,很多群眾接種疫苗的緊迫性不是太強。但新冠疫情仍在全球流行,沒有誰能夠獨善其身,"接種疫苗是防控新冠疫情最有效的手段,希望大家積極接種疫苗。"
>New discoveries at Sanxingdui Ruins
三星堆考古發(fā)掘又'上新'
Chinese archaeologists announced the discovery of over 500 cultural relics, during an ongoing excavation at the Sanxingdui Ruins site in Guanghan, Southwest China’s Sichuan province. The relics were uncovered in six sacrificial pits that date back over 3,200 years.
我國考古學(xué)家宣布,四川廣漢三星堆遺址新發(fā)現(xiàn)的6座三星堆文化"祭祀坑"中已出土500余件文物,這些"祭祀坑"距今約3200多年。
Among the important cultural finds are gold and bronze masks, bronze ware, more than 100 ivory tusks, textiles and jade among other artifacts.
出土的重要文物包括金面具、銅面具、銅器、100多個象牙、紡織物以及玉器等其他工藝品。
In No 3 pit, a rich reservoir for bronze ware, archaeologists found two square zun jars, a typical ancient Chinese bronze ritual vessel.
在三號坑,考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)了大量青銅器,其中有兩個正方形青銅尊,是中國古代典型的青銅祭器。
Such artifacts were not found in 1986. Some of the bronze ware items were decorated with dragon and ox patterns.
其中一些青銅器上面還裝飾有龍、牛的圖案。這些文物都是1986年發(fā)掘時沒有發(fā)現(xiàn)的。
The Sanxingdui Ruins is dubbed as one of the world's greatest archeological discoveries of the 20th century.
三星堆遺址被稱為20世紀全世界最重大的考古發(fā)現(xiàn)之一。
The site was originally discovered in the 1920s by a farmer.
該遺址最初由一個農(nóng)民在上世紀20年代發(fā)現(xiàn)。
A huge surprise came in 1986 when two sacrificial pits filled with more than 1,000 relics, including gold masks, bronze sacred trees, bronze ware, jade ware and ivory, were discovered by local workers excavating clay for bricks.
1986年,當(dāng)?shù)毓と送谕翢u時意外發(fā)現(xiàn)了兩個祭祀坑,里面有1000多件文物,包括金面具、青銅神樹、青銅器、玉器、象牙等。
>Bookings surge for May Day holiday
'五一'假期機票預(yù)訂火爆
Domestic tourism is projected to shoot up during the five-day May Day holiday as pent-up demand for travel is unleashed following its official discouragement during last month's Spring Festival holiday to contain COVID-19 transmission risks.
上個月的春節(jié)假期,為減少新冠疫情傳播風(fēng)險,官方不鼓勵公眾出行,被壓抑的需求將在"五一"小長假內(nèi)釋放,國內(nèi)旅游業(yè)將迎來井噴。
The relaxation of epidemic-control measures and lifting of travel restrictions look set to make the May Day holiday - from May 1 to 5 - the first travel boom of the year, according to industry insiders.
旅游業(yè)內(nèi)人士稱,隨著疫情防控措施的放松以及旅行限制的解除,從5月1日持續(xù)至5月5日的"五一"假期將成為今年第一個旅游高峰。
Beijing announced on March 12 that, as of March 16, travelers from areas with low risks of infection no longer need to provide negative nucleic acid test results when arriving in the capital.
3月12日,北京宣布自3月16日起,低風(fēng)險地區(qū)進返京不再需要提供核酸檢測陰性證明。
Reservations for tickets for flights and trains to or from the city doubled in the hour after the announcement, according to an online travel agency.
一家在線旅行社的數(shù)據(jù)顯示,此消息發(fā)布后的一小時內(nèi),進出北京的機票、火車票預(yù)訂量較前一日同一時段分別增長了1倍。
Bookings for trips during the Tomb Sweeping Day holiday - April 3 to 5 - also rose.
4月3日至4月5日的清明假期的出行預(yù)定量也立即上升。
Figures from Qunar show that reservations for flight tickets for the May Day holiday have exceeded those during the same period in 2019.
去哪兒平臺"五一"假期的機票預(yù)訂量已經(jīng)超過了2019年同期。
>Fans from abroad barred from Olympics
東京奧運謝絕海外觀眾
Overseas spectators will be banned from entering Japan to watch the Tokyo Olympic and Paralympic Games this summer due to COVID-19, the Tokyo 2020 organizing committee announced on Saturday.
日本東京奧組委3月20日宣布,由于新冠疫情持續(xù),將不允許外國觀眾來東京奧運會和殘奧會現(xiàn)場觀賽。
Tokyo 2020 President Seiko Hashimoto told a news conference that the decision was made by the Japanese parties and the International Olympic Committee and the International Paralympic Committee were informed at a virtual meeting earlier.
2020年東京奧組委主席橋本圣子在新聞發(fā)布會上表示,日本方面已經(jīng)做出了決定,并在此前的視頻會議上通知了國際奧委會和國際殘奧委會。
The five-party meeting was attended by IOC President Thomas Bach, IPC chief Andrew Parsons, Japan's Olympic Minister Tamayo Marukawa, Tokyo Governor Yuriko Koike, and Hashimoto.
國際奧委會主席托馬斯?巴赫、國際殘奧委會主席安德魯?帕森斯、日本奧運大臣丸川珠代、東京都知事小池百合子、橋本等出席了五方在線會議。
A joint statement was released after the meeting, saying that the Japanese side has concluded that "overseas spectators will not be allowed to the Olympic and Paralympic Games because of the COVID-19 pandemic."
會后,五方發(fā)表聯(lián)合聲明稱,日方得出結(jié)論,"由于新冠疫情持續(xù),將不允許海外觀眾來東京奧運會和殘奧會現(xiàn)場觀賽"。
Hashimoto said that a total of 600,000 tickets have sold out of Japan for the Olympic Games and 60,000 for the Paralympic Games. All the tickets will be reimbursed, she said.
橋本表示,海外售出的奧運會門票共計60萬張、售出的殘奧會門票6萬張,這些門票持有者將會得到原價退票退款。
A decision on how many local fans will be allowed into the venue will be made by the end of April.
關(guān)于日本國內(nèi)觀眾人數(shù)上限,則將在4月底前做出判斷。
To find more audio news on the China daily app