每日新聞播報(March 12)
chinadaily.com.cn 2021-03-12 17:27
>NPC concludes annual session
十三屆全國人大四次會議閉幕
China's top legislature, the National People's Congress (NPC), on Thursday held the closing meeting of its annual session.
3月11日,第十三屆全國人民代表大會第四次會議在人民大會堂舉行閉幕會。
Lawmakers adopted amendments to the organic law and procedural rules of the NPC and a decision on improving the electoral system of the Hong Kong Special Administrative Region.
會議表決通過了關(guān)于修改全國人大組織法的決定和關(guān)于修改全國人大議事規(guī)則的決定;表決通過了全國人民代表大會關(guān)于完善香港特別行政區(qū)選舉制度的決定;
Lawmakers adopted the Outline of the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development, and the Long-Range Objectives Through the Year 2035.
表決通過了關(guān)于"十四五"規(guī)劃和2035年遠景目標綱要的決議;
They approved resolutions on the government work report, and the work reports of the NPC Standing Committee, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate at the meeting.
表決通過了關(guān)于政府工作報告的決議、關(guān)于全國人大常委會工作報告的決議、關(guān)于最高人民法院工作報告的決議和關(guān)于最高人民檢察院工作報告的決議;
They also passed resolutions on the implementation of the 2020 plan and on the 2021 plan for national economic and social development, and approved the 2021 plan.
表決通過了關(guān)于2020年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃執(zhí)行情況與2021年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展計劃的決議;
The lawmakers also passed resolutions on the execution of the central and local budgets for 2020 and on the central and local budgets for 2021, and approved the central budget for 2021.
表決通過了關(guān)于2020年中央和地方預(yù)算執(zhí)行情況與2021年中央和地方預(yù)算的決議,批準2021年中央預(yù)算。
>'Dual circulation' to power growth
中國開啟'雙循環(huán)'發(fā)展模式
The "dual circulation" development paradigm, in which domestic and overseas markets reinforce each other, with the domestic market as the mainstay, was mentioned as a guiding thought in a blueprint for China's development in the next five to 15 years.
以國內(nèi)大循環(huán)為主體、國內(nèi)國際雙循環(huán)相互促進的"雙循環(huán)"發(fā)展格局將是中國未來5到15年發(fā)展藍圖的指導(dǎo)理念。
Domestic circulation will be key to the new development pattern, with detailed measures to be rolled out to expand domestic consumption and smooth supply chains. But "dual circulation" is by no means a closed domestic loop.
國內(nèi)大循環(huán)對新發(fā)展模式至關(guān)重要,政府將推出具體措施來擴大內(nèi)需、保持供應(yīng)鏈順暢。盡管國內(nèi)市場對新發(fā)展格局很關(guān)鍵,但“雙循環(huán)”絕對不是封閉的國內(nèi)循環(huán)。
China will work to promote the coordinated development of both domestic and external demand, imports and exports, as well as foreign and outbound investment. The country will stay committed to further opening-up.
中國將積極促進內(nèi)需和外需、進口和出口、引進外資和對外投資協(xié)調(diào)發(fā)展,堅定不移地進一步擴大對外開放。
>House OKs $1.9t relief package
美國會通過1.9萬億紓困案
The US House of Representatives on Wednesday approved the final version of the $1.9 trillion COVID-19 relief bill, sending it to President Joe Biden's desk for his signature amid rising inflation worries.
3月10日,美國國會眾議院投票通過了1.9萬億美元新冠紓困法案的最終版本。在對通貨膨脹的擔憂加劇之際,該計劃將提交美國總統(tǒng)拜登簽署成為法律。
The Democrat-controlled House approved the final relief bill by a vote of 220 to 211 almost along party lines.
民主黨掌控的眾議院以220票贊成、211票反對的結(jié)果通過了最終救濟法案。
The Senate passed the bill in a 50-49 vote last week after making changes to the original version passed by the House.
上周,在對眾議院通過的原始版本救濟法案進行修改后,參議院以50票贊成、49票反對的投票結(jié)果通過這一計劃。
The legislation, known as the American Rescue Plan Act of 2021, includes a new round of up to $1,400 in direct payments for most Americans, $350 billion for state and local governments, as well as funding to directly combat the pandemic. It also extends an additional $300 weekly federal unemployment benefits through September.
這項立法被稱為2021年《美國救援計劃》,幾項主要措施包括:向大部分美國民眾直接發(fā)放每人最高1400美元現(xiàn)金補助;3500億美元的州政府及地方政府援助;下?lián)芸箵粜鹿谝咔閷m椯Y金;每周300美元的補充失業(yè)救濟金將延長至9月。
White House press secretary Jen Psaki said Wednesday that Biden plans to sign the relief package into law on Friday.
白宮新聞秘書普薩基3月10日表示,拜登將在12日簽署紓困法案,使其成為法律。
>Bach re-elected as IOC president
巴赫成功連任IOC主席
Thomas Bach proposed that "together" be added to the Olympic slogan of "faster, higher, stronger" after being re-elected as president of the International Olympic Committee (IOC) during the virtual 137th IOC Session on Wednesday.
國際奧委會第137次全會3月10日以視頻會議的形式召開,國際奧委會主席巴赫在主席選舉中成功連任。之后他建議在奧林匹克格言"更快、更高、更強"后面,再加入一個詞"together"(意為"在一起、攜手或共同")。
In his acceptance speech addressing IOC members, Bach said: "We learned during this coronavirus crisis, the hard way, that we can live up to our Olympic slogan 'faster, higher, stronger', in sports and in life, only if we are working together in solidarity. The world is so interdependent that nobody can solve the real big challenges alone anymore."
巴赫在向國際奧委會成員發(fā)表連任致辭時說:"我們在這場新冠危機中艱難地認識到,只有團結(jié)一致,才能在體育和生活中踐行我們的奧運口號'更快、更高、更強'。當今世界彼此依靠,單靠個體已經(jīng)無法應(yīng)對巨大的挑戰(zhàn)。"
"There is no doubt the opening ceremony (of Tokyo 2020) will take place on July 23," Bach reiterated in his opening remarks.
巴赫還重申:"毫無疑問,東京奧運會的開幕式將于7月23日舉行。"
To find more audio news on the China daily app