每日一詞∣更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制 new system for higher-level open economy
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-03-12 17:00
國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展十四五規(guī)劃和2035年遠(yuǎn)景目標(biāo)綱要提出,要建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制。
China aims to basically establish a new system for higher-level open economy in the next five years, according to the outline of the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for national economic and social development and the long-range objectives through the year 2035.
綱要提出,推動(dòng)貿(mào)易和投資自由化便利化,穩(wěn)妥推進(jìn)銀行、證券、保險(xiǎn)、期貨等金融領(lǐng)域開(kāi)放。
China will promote liberalization and facilitation of trade and investment, and steadily promote the opening-up of financial sectors including banking, securities, insurance, and futures, said the outline.
【知識(shí)點(diǎn)】
當(dāng)前,在國(guó)際環(huán)境日趨復(fù)雜、不穩(wěn)定性不確定性明顯增加的大背景下,我國(guó)實(shí)行高水平對(duì)外開(kāi)放,堅(jiān)持實(shí)施更大范圍、更寬領(lǐng)域、更深層次的對(duì)外開(kāi)放,建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制,是構(gòu)建新發(fā)展格局的客觀要求,是發(fā)揮我國(guó)14億人口大市場(chǎng)優(yōu)勢(shì)推動(dòng)全球自由貿(mào)易進(jìn)程、建設(shè)開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)的重大舉措??偟膩?lái)看,這要求我們把擴(kuò)大內(nèi)需與擴(kuò)大開(kāi)放有機(jī)統(tǒng)一起來(lái),以強(qiáng)大內(nèi)需市場(chǎng)為依托,發(fā)展更高層次的開(kāi)放型經(jīng)濟(jì),形成有利于吸引全球資源要素、更有效參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)合作的體制機(jī)制。通過(guò)建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制,在范圍上實(shí)現(xiàn)從以沿海開(kāi)放為主向陸海內(nèi)外聯(lián)動(dòng)、東西雙向互濟(jì)的全方位開(kāi)放轉(zhuǎn)變,從以引進(jìn)來(lái)為主向高質(zhì)量引進(jìn)來(lái)和高水平走出去并重的雙向開(kāi)放轉(zhuǎn)變;在領(lǐng)域上實(shí)現(xiàn)從以制造業(yè)開(kāi)放為主向制造業(yè)和服務(wù)業(yè)開(kāi)放并舉轉(zhuǎn)變;在層次上實(shí)現(xiàn)從主要依靠?jī)?yōu)惠政策吸引外資向以一流營(yíng)商環(huán)境吸引全球資源要素轉(zhuǎn)變。
【重要講話】
中國(guó)的發(fā)展離不開(kāi)世界,世界的繁榮也需要中國(guó)。中國(guó)正在加快形成以國(guó)內(nèi)大循環(huán)為主體、國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)相互促進(jìn)的新發(fā)展格局,建設(shè)更高水平開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制。中國(guó)將堅(jiān)定不移奉行互利共贏的開(kāi)放戰(zhàn)略,從世界汲取發(fā)展動(dòng)力,也讓中國(guó)發(fā)展更好惠及世界。
China cannot be separated from the world in achieving development, and the world also needs China for prosperity. Now, China is speeding up efforts to foster a new development paradigm with domestic circulation as the mainstay and domestic and international circulations reinforcing each other. New mechanisms are being put in place to build an open economy of a higher standard. China will remain committed to a win-win strategy of opening-up. It will seek development impetus from the world and contribute more to the world with its own development.
——2020年11月10日,習(xí)近平在上合組織成員國(guó)元首理事會(huì)第20次會(huì)議上的講話
【相關(guān)詞匯】
高水平開(kāi)放
higher-level opening up
貿(mào)易和投資自由化便利化
liberalization and facilitation of trade and investment
縮減外資準(zhǔn)入負(fù)面清單
shorten the negative list for foreign investment