每日新聞播報(March 10)
chinadaily.com.cn 2021-03-10 15:27
>Top court, procuratorate help contain virus
兩高報告亮出戰(zhàn)'疫'成績
The annual work reports from China's top court and top procuratorate were submitted to the ongoing fourth session of the 13th National People's Congress, the country's top legislative body, for deliberation on Monday.
3月8日,最高人民法院工作報告和最高人民檢察院工作報告提請十三屆全國人大四次會議審議。
Zhou Qiang, president of the Supreme People's Court, said while delivering the top court's work report to national legislators that a total of 6,443 people in 5,474 criminal cases were penalized for pandemic-related crimes in 2020. The report also said courts nationwide issued 34 influential cases involving the pandemic last year, handing down tougher punishments to cheating medical workers who aided hard-hit Hubei province, using fake charity institutions to get donations, or creating or spreading pandemic-related rumors.
最高人民法院院長周強作最高人民法院工作報告時指出,2020年依法快審快結(jié)涉疫犯罪案件5474件6443人,發(fā)布34個涉疫典型案例,嚴懲詐騙援鄂醫(yī)護人員、假冒慈善機構(gòu)騙捐、造謠傳謠等犯罪行為。
The work report of the Supreme People's Procuratorate, which was delivered by Zhang Jun, SPP procurator-general, shows that prosecutors across the country also made great efforts in fighting COVID-19, with 11,000 people charged and 7,227 people approved for arrest in pandemic-related crimes.
最高人民檢察院檢察長張軍作最高檢工作報告時指出,2020年檢察機關(guān)批捕涉疫犯罪7227人、起訴1.1萬人。
>Sharp drop in Spring Festival travel
春運發(fā)送旅客8.7億人次
China's passenger trips declined significantly during this year's Spring Festival travel rush, official data showed Monday. During the travel rush, spanning from Jan 28 to March 8 this year, an estimated 870 million trips were made nationwide. It plunged by 40.8% from the previous year, according to the State Council joint prevention and control mechanism against COVID-19. The figure was also 70.9% less than in the 2019 Spring Festival travel rush.
國務院聯(lián)防聯(lián)控機制春運工作專班3月8日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,今年春運(1月28日至3月8日)全國共發(fā)送旅客預計達到8.7億人次,比2019年同期下降70.9%,比2020年同期下降40.8%。
China's railways, however, handled 220 million passenger trips, up by 3.5% from last year's travel rush.
客運量較往年降幅明顯。其中,鐵路累計發(fā)送旅客2.2億人次,比2020年同期上升3.5%;
Trips via roads were down by 50.2% to 600 million.
公路累計發(fā)送旅客6億人次,比2020年同期下降50.2%;
Passenger trips via waterways amounted to 15.34 million, up by 24.5% from the 2020 travel rush, while air trips dropped by 8.5% to 35.37 million.
水路累計發(fā)送旅客1534萬人次,比2020年同期上升24.5%;民航累計發(fā)送旅客3537萬人次,比2020年同期下降8.5%。
Many Chinese people opted to stay put during the Spring Festival holiday this year in response to the government's call to avoid unnecessary gatherings as part of anti-epidemic measures.
今年春節(jié)期間,為防控新冠疫情,各地積極響應"就地過年"號召,減少不必要的聚餐聚會。
>Women suffered more from pandemic
女性受到疫情更大沖擊
Speaking at a press conference to mark International Women's Day on Monday, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus said women across the world had been disproportionately affected by coronavirus.
世衛(wèi)組織總干事譚德塞在紀念"三八"國際勞動婦女節(jié)的新聞發(fā)布會上說,在新冠大流行中,全球女性遭受了比男性更大的沖擊。
The COVID-19 pandemic has seen "appalling increases in violence against women".
疫情期間,針對婦女的暴力事件數(shù)量猛增。
Since the pandemic broke out, countries have seen a surge in reports of domestic violence after populations were ordered to stay at home.
自疫情暴發(fā)以來,很多人被要求呆在家中,有關(guān)家庭暴力的報告激增。
He also said that employment losses had been higher for women than for men, and that they had also borne a disproportionate burden of care for children and older people.
譚德塞還說,相比男性,更多女性失去了工作,她們還承受了過重的照顧老人和兒童的負擔。
He added that, all the while, women had been at the forefront of the response, making up 70% of health workers globally.
然而,全球70%的醫(yī)護工作者是女性,她們站在了抗擊疫情的最前線。
"They have played a key role in delivering care and saving lives, but although they make up the majority of the global health workforce, women only hold 25% of leadership roles in health," he said.
他說:"女性在護理工作和拯救生命方面發(fā)揮了關(guān)鍵作用,但盡管全球衛(wèi)生工作者的大多數(shù)都是女性,衛(wèi)生健康系統(tǒng)中女性領(lǐng)導只占25%。"
>China's changes 'unprecedented'
聯(lián)合國前官員贊中國巨變
Erik Solheim, the former United Nations under-secretary-general and former executive director of the UN Environment Program, has visited China many times since 1984 to witness the "unprecedented" changes in human history.
曾任聯(lián)合國副秘書長兼環(huán)境規(guī)劃署執(zhí)行主任的埃里克?索爾海姆自1984年以來多次到訪中國,親眼見證了人類歷史上"前所未有"的變化。
These include what he called "a sea change" in China in the last five to 10 years on the environment and climate change front.
這些變化包括過去五到十年間中國在環(huán)境和氣候變化方面發(fā)生的"巨變"。
The Norwegian politician said he wanted to tell the deputies and members to the ongoing annual sessions of the National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference National Committee that the environment and climate fight will be a win-win-win.
這位來自挪威的政要表示,他想告訴正在參加全國兩會的人大代表和政協(xié)委員們,環(huán)境和氣候戰(zhàn)斗將是"三贏"。
He elaborated that the triple wins mean winning ecologically, winning economically, including creating jobs, and winning socially now that people bid farewell to pollution and live better lives.
索爾海姆解釋道,"三贏"指的是生態(tài)方面的勝利、經(jīng)濟方面的勝利(包括創(chuàng)造就業(yè)崗位)和社會方面的勝利(人們告別污染,過上更好的生活)。
The former senior UN official believes it's possible for major global players, such as China, the US and the European Union, to work together on climate change.
他認為,像中國、美國和歐盟這樣的世界主要參與者是有可能在氣候變化問題上一起合作的。
He said that such cooperation will benefit everyone and that no area is more ripe for cooperation than on environment and the climate.
他表示,這種合作將會讓所有人受益,沒有哪一個領(lǐng)域比環(huán)境和氣候的合作時機更成熟。
Find more audio news on the China Daily app.