習(xí)近平:實(shí)現(xiàn)“十四五”時(shí)期國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)良好開(kāi)局
新華網(wǎng) 2021-03-10 08:53
中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平3月9日下午在出席十三屆全國(guó)人大四次會(huì)議解放軍和武警部隊(duì)代表團(tuán)全體會(huì)議時(shí)強(qiáng)調(diào),今年是中國(guó)共產(chǎn)黨建黨100周年,是“十四五”開(kāi)局、全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程開(kāi)啟之年,也是國(guó)防和軍隊(duì)現(xiàn)代化新“三步走”起步之年。全軍要強(qiáng)化責(zé)任擔(dān)當(dāng)、弘揚(yáng)實(shí)干精神,抓好常態(tài)化疫情防控,扎實(shí)做好各項(xiàng)工作,確保實(shí)現(xiàn)“十四五”良好開(kāi)局,以?xún)?yōu)異成績(jī)迎接建黨100周年。
Addressing the meeting, Xi praised the whole armed forces for achieving the targets and missions for 2020 amid the COVID-19 epidemic and complex domestic and international circumstances.
他首先對(duì)過(guò)去一年國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)取得的成績(jī)給予充分肯定。習(xí)近平指出,在新冠肺炎疫情突如其來(lái)、國(guó)內(nèi)外形勢(shì)錯(cuò)綜復(fù)雜的情況下,全軍出色完成黨和人民賦予的各項(xiàng)任務(wù)。
Laying down requirements for ensuring the good start in the military development for the next five years, Xi said development of the armed forces must focus on combat readiness.
習(xí)近平結(jié)合規(guī)劃實(shí)施,就做好“十四五”時(shí)期國(guó)防和軍隊(duì)建設(shè)開(kāi)局起步工作提出要求。要堅(jiān)持以戰(zhàn)領(lǐng)建,加強(qiáng)戰(zhàn)建統(tǒng)籌。
Xi demanded efforts to step up building high-caliber strategic deterrence and joint operation systems.
加快打造高水平戰(zhàn)略威懾和聯(lián)合作戰(zhàn)體系。
Underlining innovation-driven military development, Xi called for intensified efforts and more concrete measures in the pursuit of independent innovation in science and technology, to fully leverage the role of science and technology as the strategic support for military development.
習(xí)近平指出,要強(qiáng)化創(chuàng)新驅(qū)動(dòng),以更大力度、更實(shí)舉措加快科技自立自強(qiáng),充分發(fā)揮科技對(duì)我軍建設(shè)戰(zhàn)略支撐作用。
Innovation in defense-related science and technology must be significantly boosted, he said.
大幅提升國(guó)防科技創(chuàng)新能力和水平。
Highlighting the "instabilities" and "uncertainties" in China's current security circumstances, Xi said the whole armed forces must always be ready to respond to all kinds of complex and difficult situations, resolutely safeguard national sovereignty, security, and development interests, and provide strong support for fully building a modern socialist country.
習(xí)近平最后強(qiáng)調(diào),當(dāng)前我國(guó)安全形勢(shì)不穩(wěn)定性不確定性較大,全軍要做好隨時(shí)應(yīng)對(duì)各種復(fù)雜困難局面的準(zhǔn)備,堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,為全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家提供堅(jiān)強(qiáng)支撐。