每日新聞播報(March 2)
chinadaily.com.cn 2021-03-02 16:25
>Nation builds on growth momentum
國家統(tǒng)計局發(fā)布統(tǒng)計公報
With annual growth of 2.3 percent, the Chinese economy was the world's only major economy to have avoided contraction in 2020. Its 101.6 trillion yuan GDP is estimated to account for more than 17 percent of the world's economy, the National Bureau of Statistics said on Sunday.
國家統(tǒng)計局2月28日發(fā)布2020年國民經(jīng)濟和社會發(fā)展統(tǒng)計公報。初步核算,全年國內(nèi)生產(chǎn)總值約101.6萬億元,比上年增長2.3%,占世界經(jīng)濟的17%以上,是全球唯一一個在2020年避免了經(jīng)濟收縮的主要經(jīng)濟體。
China eradicated absolute poverty last year, with per capita disposable income of rural residents in impoverished areas growing 5.6 percent in real terms to 12,588 yuan last year, according to the NBS. The nation's energy consumption per 10,000 yuan of GDP also dropped by 0.1 percent from the previous year.
絕對貧困歷史性消除。全年貧困地區(qū)農(nóng)村居民人均可支配收入12588元,扣除價格因素,實際增長5.6%。全國萬元國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗比上年下降0.1%。
China's economy has sustained its expansion in the first two months of the year, as the purchasing managers index of the manufacturing sector came in at 50.6 in February.
今年前兩個月,中國經(jīng)濟持續(xù)擴張。2月份,中國制造業(yè)采購經(jīng)理指數(shù)(PMI)為50.6%。
NBS figures also indicate that factors to underpin sustainable, high-quality economic growth are on the rise.
數(shù)據(jù)還表明,支撐可持續(xù)、高質(zhì)量經(jīng)濟增長的因素正在增加。
The country's expenditures on research and experimental development activities amounted to 2.44 trillion yuan last year, up by 10.3 percent year-on-year, the bureau said.
全年研究與試驗發(fā)展經(jīng)費支出約2.44萬億元,比上年增長10.3%。
>More than 300 satellites in orbit
在軌應(yīng)用衛(wèi)星超三百顆
China's satellite application system made great progress in 2020, with more than 300 satellites in orbit for various applications, according to a recent report released by the China Aerospace Science and Technology Corporation.
中國航天科技集團有限公司近日發(fā)布的報告顯示,2020年,中國航天應(yīng)用繼續(xù)取得重要進展,在軌運行應(yīng)用衛(wèi)星數(shù)量超過300顆。
Among them are remote sensing satellites for meteorological and marine monitoring, and communication satellites.
其中有用于氣象及海洋監(jiān)測的遙感衛(wèi)星,以及通信衛(wèi)星。
China started the construction of a high-throughput broadband satellite communication system in 2020, with the APSTAR-6D telecommunication satellite launched in July.
2020年,我國高通量寬帶衛(wèi)星系統(tǒng)啟動建設(shè)。亞太6D通信衛(wèi)星在7月成功發(fā)射。
Based on satellite communication capability, China provides communication services for users on the ground and at sea and in the air.
同時,基于衛(wèi)星通信能力,面向地面、海上、空中用戶提供通信服務(wù)。
The total number of direct broadcasting satellite service users has exceeded 145 million.
目前,直播衛(wèi)星公共服務(wù)用戶總數(shù)已突破1.45億戶。
With the improvement of space infrastructure, aerospace enterprises have promoted the integration of aerospace and other industries through satellite operations and data mining, according to the report.
隨著空間基礎(chǔ)設(shè)施的不斷完善,航天企業(yè)通過運營衛(wèi)星、挖掘數(shù)據(jù),促進航天與其他行業(yè)融合。
>HK launches COVID-19 vaccination
香港新冠疫苗接種展開
Hong Kong started COVID-19 vaccine rollout on Friday for priority groups, including medical workers and the aged, a week after the arrival of the first batch of mainland-made doses.
在供港首批科興控股(香港)有限公司的新冠疫苗運抵香港一周后,香港新冠疫苗接種計劃2月26日正式展開,優(yōu)先接種組別人士包括60歲以上人員和醫(yī)療服務(wù)場所工作人員。
The vaccine was given at five community vaccination centers and 18 general outpatient clinics, where people waited in long queues to get their first shots.
市民在5間社區(qū)疫苗接種中心和18間普通科門診排著長隊等待接種第一劑。
So far, all 70,000 booking slots available for the next two weeks have been taken up.
目前自2月26日至3月11日共14天的7萬劑接種預(yù)約已經(jīng)滿額。
The vaccine administered in Hong Kong was produced by Sinovac Biotech. The first 1 million doses arrived in Hong Kong on Feb 19, the earliest vaccine delivered here. The Hong Kong Special Administrative Region government has procured 22.5 million doses of vaccine from three different producers for its free inoculation program, which is expected to cover the entire population.
首批100萬劑科興疫苗于2月19日運抵香港,香港特區(qū)政府共訂購了三款新冠疫苗,總計2250萬劑,將免費為全港市民接種。
One million doses of the Fosun Pharma/BioNTech vaccine are expected to be shipped to Hong Kong soon.
第二款100萬劑復(fù)必泰疫苗預(yù)計也將很快抵港。
The government has earmarked over 8.4 billion Hong Kong dollars for free vaccination of the majority of the population this year.
今年,特區(qū)政府已預(yù)留超過84億港元用于疫苗采購和接種,目標是在今年內(nèi)為大部分香港市民免費接種新冠疫苗。
>Gender neutral words banned
法國或?qū)⒔弥行栽~匯
France could ban 'confusing' gender inclusive words under a new law proposed by 60 MPs.
根據(jù)60名議員提出的新法案,法國可能會禁用"令人困惑的"中性詞匯。
The MPs argue that the gender inclusive nouns make learning proper French more difficult and could even endanger the entire language.
議員們主張說,中性詞匯會加大學(xué)習正規(guī)法語的難度,甚至可能威脅到整門語言。
The MPs claim that the gender neutral words 'create a gap between the spoken language and written language.'
議員們指出,中性詞匯"在口語和書面語之間劃下了一道鴻溝。"
Concerns have also been raised over the accessibility of the grammar changes for people who are blind or have learning difficulties.
還有些人擔心盲人或?qū)W習有困難的人可能無法獲知語法規(guī)則的改變。
Proponents of 'écriture inclusive' argue that it prevents the erasure of females from the French language.
支持中性語言的人指出,中性語言將防止女性指代義在法語中被抹除。
Currently, a French grammar rule taught in schools dictates that the masculine plural of nouns 'always wins'.
目前在學(xué)校教授的法語語法規(guī)則指出,法語中表示名詞復(fù)數(shù)時,陽性單詞"總是勝出"。
The masculine plural of friends, 'amis', is used to refer to both women and men, even if the majority of the group is female.
以朋友一詞的復(fù)數(shù)為例,陽性單詞amis可用來指代男性和女性朋友的復(fù)數(shù),即使這個群體的大多數(shù)為女性。
The feminine plural, 'amies', would only be used if everyone in the group was female.
陰性單詞amies只有在群體中的所有人都是女性時才能使用。
Find more audio news on the China Daily app.