2035年我國將建成的綜合立體交通網(wǎng)什么樣?
中國日報網(wǎng) 2021-03-02 11:53
近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)《國家綜合立體交通網(wǎng)規(guī)劃綱要》(以下簡稱《規(guī)劃綱要》)。
Amid efforts to optimize the country's comprehensive transport layout, the total scale of the national comprehensive transport network will reach about 700,000 km by 2035, excluding the mileage of overseas sections of international land passages, air and sea routes and postal routes. Among them, there will be about 200,000 km of railways, 460,000 km of highways and 25,000 km of high-grade waterways, with 27 major coastal ports, 36 major inland ports, about 400 civil-transport airports and about 80 postal express-delivery hubs, the guidelines said.
《規(guī)劃綱要》提出,優(yōu)化全面交通布局,到2035年,國家綜合立體交通網(wǎng)實體線網(wǎng)總規(guī)模合計70萬公里左右(不含國際陸路通道境外段、空中及海上航路、郵路里程)。其中鐵路20萬公里左右,公路46萬公里左右,高等級航道2.5萬公里左右。沿海主要港口27個,內(nèi)河主要港口36個,民用運(yùn)輸機(jī)場400個左右,郵政快遞樞紐80個左右。
【單詞講解】
這里用來表示“布局”的名詞layout來源于動詞短語lay out,表示“規(guī)劃,部署,設(shè)計,展示”等意思,比如:The layout of the apartment was good, but the kitchen was too small(這個房子的格局不錯,就是廚房太小了),She designed the page layout for the new magazine(新雜志的頁面設(shè)計是她做的),She laid out her plans for the new house(她展示了對新房子的布局規(guī)劃)。
《規(guī)劃綱要》提出的發(fā)展目標(biāo)包括:
By 2035, the country's transport network should be convenient, cost-effective, green, intelligent and safe.
到2035年,基本建成便捷順暢、經(jīng)濟(jì)高效、綠色集約、智能先進(jìn)、安全可靠的現(xiàn)代化高質(zhì)量國家綜合立體交通網(wǎng)。
The transport network should feature higher domestic and international connectivity, multi-channel access to major cities, and effective coverage of county-level regions.
實現(xiàn)國際國內(nèi)互聯(lián)互通、全國主要城市立體暢達(dá)、縣級節(jié)點(diǎn)有效覆蓋。
China should be at the global forefront in terms of the quality, intelligence and green levels of transport infrastructure.
交通基礎(chǔ)設(shè)施質(zhì)量、智能化與綠色化水平居世界前列。
By the middle of the century, a modern, high-quality and comprehensive national transport network will be built in an all-round way, with a world-class transport infrastructure system.
到本世紀(jì)中葉,全面建成現(xiàn)代化高質(zhì)量國家綜合立體交通網(wǎng),擁有世界一流的交通基礎(chǔ)設(shè)施體系。
其中提出“全國123出行交通圈”和“全球123快貨物流圈”兩個概念。
“全國123出行交通圈(1-2-3 travel range)”指:都市區(qū)1小時通勤(1-hour commuting in urban aresa)、城市群2小時通達(dá)(2-hour travel time between city clusters)、全國主要城市3小時覆蓋(3-hour travel time between major cities)。
“全球123快貨物流圈(1-2-3 logistics range)”指:國內(nèi)1天送達(dá)(domestic 1-day delivery)、周邊國家2天送達(dá)(2-day delivery to neighboring countries)、全球主要城市3天送達(dá)(3-day delivery to major cities around the world)。
《規(guī)劃綱要》還提出:
China will work to build a national comprehensive transport-hub system that consists of integrated transport-hub clusters, hub cities and hub ports, the guidelines said, stressing faster construction of about 20 international comprehensive transport-hub cities and about 80 national ones.
我國將建設(shè)綜合交通樞紐集群、樞紐城市及樞紐港站“三位一體”的國家綜合交通樞紐系統(tǒng)。加快建設(shè)20個左右國際性綜合交通樞紐城市以及80個左右全國性綜合交通樞紐城市。
【相關(guān)詞匯】
交通樞紐城市 transport hub cities
鐵路營運(yùn)里程 mileage of operational railway
交通強(qiáng)國 a country with strong transportation network
城際高鐵 intercity high-speed rail
參考來源:中國政府網(wǎng)、新華網(wǎng)、中國日報
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)