每日新聞播報(February 26)
chinadaily.com.cn 2021-02-26 16:31
>'Complete victory' in eradicating absolute poverty
脫貧攻堅戰(zhàn)取得全面勝利
President Xi Jinping announced on Thursday that China has scored a "complete victory" in its fight against poverty. Xi, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said absolute poverty has been eradicated in the world's most populous country. Xi made the announcement while addressing a gathering held in Beijing to mark the country's accomplishments in poverty alleviation and honor its model poverty fighters.
全國脫貧攻堅總結表彰大會于2月25日在北京隆重舉行,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平發(fā)表重要講話。習近平莊嚴宣告,我國脫貧攻堅戰(zhàn)取得全面勝利。
Over the past eight years, the final 98.99 million impoverished rural residents living under the current poverty line have all been lifted out of poverty. All 832 impoverished counties and 128,000 impoverished villages have been removed from the poverty list.
過去八年來,現(xiàn)行標準下9899萬農(nóng)村貧困人口全部脫貧,832個貧困縣全部摘帽,12.8萬個貧困村全部出列,完成了消除絕對貧困的艱巨任務。
Since the launch of reform and opening-up in the late 1970s, 770 million impoverished rural residents have shaken off poverty, when calculated in accordance with China's current poverty line. China has contributed more than 70% to global poverty reduction over the same period. With these achievements, China has created another "miracle" that will "go down in history," Xi said.
自20世紀70年代末實行改革開放以來,我國累計已有7.7億農(nóng)村貧困人口脫貧,對全球減貧事業(yè)的貢獻率超過七成,創(chuàng)造了又一個彪炳史冊的人間奇跡!
>National law database
國家法律法規(guī)數(shù)據(jù)庫開通
A senior Chinese official on Wednesday highlighted the importance of the construction and application of a national database of laws and regulations to advance the rule of law in China. The database will make legal services more accessible to the general public, said Wang Chen, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and vice chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, at the launching ceremony for the database.
中共中央政治局委員、全國人大常委會副委員長王晨2月24日在國家法律法規(guī)數(shù)據(jù)庫開通儀式上強調(diào),要建設好、運用好國家法律法規(guī)數(shù)據(jù)庫,助力法治中國建設,讓法治服務及時方便"飛入尋常百姓家"。
Wang stressed the need to build the database into an authoritative, effective, convenient and smooth platform, urging efforts to make full use of modern information technologies such as big data to improve the quality and efficiency of legislation work.
王晨強調(diào),建設國家法律法規(guī)數(shù)據(jù)庫要在權威高效、便捷暢通上下功夫,要充分利用大數(shù)據(jù)和現(xiàn)代化信息技術,推動提升立法質(zhì)量和效率。
>40-plus space launches in 2021
航天發(fā)射有望突破40次
China is expected to conduct more than 40 space launches in 2021, according to a report released by the China Aerospace Science and Technology Corp on Wednesday.
據(jù)中國航天科技集團有限公司2月24日發(fā)布的報告,2021年,我國全年航天發(fā)射次數(shù)有望突破40次。
In 2021, the construction of China's space station will enter a crucial stage, and China's Mars probe Tianwen-1 is due to complete its orbiting, landing and roving operations.
載人航天空間站工程進入關鍵技術驗證和建造階段;天問一號火星探測器到達火星,實施中國首次火星"繞、著、巡"探測;
China will also launch a number of satellites for civil space infrastructure, the report said.
多顆民用空間基礎設施業(yè)務衛(wèi)星發(fā)射。
The Long March-5B Y2 rocket is scheduled to launch the core module of China's space station in the spring. A total of 11 missions to build China's space station are planned in 2021 and 2022.
長征五號B遙二火箭發(fā)射空間站核心艙任務擬于今年春季執(zhí)行,2021年與2022年,我國載人航天工程預計實施11次發(fā)射任務。
China conducted 39 space launches in 2020, sending 89 spacecraft into space, according to the report.
2020年,中國開展39次航天發(fā)射,發(fā)射89個航天器。
>Australia is preferred Olympic bidder
2032奧運首選澳洲舉辦
The International Olympic Committee (IOC) has named Brisbane, Australia, as the preferred bidder to host the 2032 Olympic Games.
國際奧委會宣布,澳大利亞布里斯班成為2032年奧運會首選舉辦城市。
IOC's future host commission recommended the body enter "targeted dialogue" with Brisbane bid organizers and the Australian Olympic Committee.
"奧運會舉辦地委員會"建議國際奧委會立即與布里斯班奧申委和澳大利亞奧委會進行"針對性對話"。
Sydney hosted the 2000 Olympic Games.
悉尼舉辦了2000年奧運會。
The state of Queensland hosted the 2018 Commonwealth Games, and Brisbane was praised for its high percentage of existing venues, a good master plan, experience in organizing major events and its favorable weather.
昆士蘭州舉辦了2018年英聯(lián)邦運動會,布里斯班因現(xiàn)有場館比例高、總體規(guī)劃好、大型活動組織經(jīng)驗豐富以及天氣條件有利而受到稱贊。
IOC overhauled its bidding rules in 2019 to reduce costs and make the process easier for cities. There are no official candidate cities campaigning before the vote, as has been the case in the past.
國際奧委會于2019年對奧運會申辦規(guī)則進行了全面改革,不再采用以前確定數(shù)個官方候選城市,然后投票表決的模式,這樣做是為了降低申辦城市成本,并使申辦過程更加容易。
Find more audio news on the China Daily app.