每日新聞播報(bào)(February 22)
chinadaily.com.cn 2021-02-22 16:49
>UK's 'thinnest house' on sale
英國(guó)倫敦'最瘦'住宅出售
A property in London's Shepherd's Bush might be the thinnest one in the country, and it is up for sale for $1.3 million by estate agents Winkworth.
位于英國(guó)倫敦謝菲爾德布什地區(qū)的一處房產(chǎn)可能是"倫敦最瘦的房子",目前正在網(wǎng)上由房地產(chǎn)中介溫克沃思掛牌出售,要價(jià)130萬(wàn)美元。
Squeezed between a walk-in clinic and a hair salon that has shuttered, the property is all of six-feet wide, has five floors and measures a total of 1,034 square feet.
這棟面積1034平方英尺(約454平方米)的住宅夾在一個(gè)免預(yù)約診所和一個(gè)已經(jīng)關(guān)門(mén)的美發(fā)沙龍之間,有五層樓高,寬度僅為6英尺(約1.8米)。
Reportedly the home was once a Victorian hat shop with storage and living quarters and was built in the late 19th or early 20th century.
據(jù)報(bào)道,這棟房屋建于19世紀(jì)末或20世紀(jì)初,曾是維多利亞時(shí)代的一家帽子店,帶有倉(cāng)庫(kù)和生活區(qū)。
And while a price tag of $1.3 million means this listing is far from affordable, tiny houses are increasingly popular as architects respond to high living costs, increasing urban density and greater interest in downsizing and simplifying our lives.
雖然130萬(wàn)美元的價(jià)格意味著這套房源讓很多人都買不起,但隨著建筑師們對(duì)高生活成本、城市密度的提高,以及對(duì)縮小和簡(jiǎn)化生活的更大興趣,迷你屋越來(lái)越受歡迎。
>Synthetic beef to save the planet
蓋茨呼吁改吃人造牛肉
Bill Gates recently said that he believes rich nations would help the global fight against climate change by consuming only plant-based meat products instead of beef.
比爾?蓋茨近日表示,他認(rèn)為,富裕國(guó)家可以通過(guò)放棄食用牛肉、而用植物性肉類代替來(lái)幫助全球?qū)箽夂蜃兓?br>In a recent interview with Technology Review, Gates discussed his new book, "How to Avoid a Climate Disaster," and emphasized the benefits rich nations could produce by moving to "100% synthetic beef."
蓋茨近日在接受美國(guó)《技術(shù)評(píng)論》采訪時(shí)談到了他的新書(shū)《如何避免氣候?yàn)?zāi)難》,并強(qiáng)調(diào)了富裕國(guó)家改食"100%合成牛肉"的益處。
"I do think all rich countries should move to 100% synthetic beef," Gates said when asked about how countries can help to reduce methane emissions when it comes to food production.
當(dāng)被問(wèn)及各國(guó)在糧食生產(chǎn)方面如何幫助減少甲烷排放時(shí),蓋茨說(shuō):"我真覺(jué)得,所有富裕國(guó)家都應(yīng)該改用100%合成牛肉。
"You can get used to the taste difference, and the claim is they're going to make it taste even better over time."
你會(huì)慢慢習(xí)慣二者在味道上的差異,而且據(jù)說(shuō),隨著時(shí)間的推移,(合成牛肉的)味道會(huì)更好。
Praising the technological achievements in agriculture and bioengineering, Gates said there was no other way but to eliminate livestock, even as he admitted that telling people "You can't have cows anymore" is a "politically unpopular approach to things."
"此外,蓋茨還贊揚(yáng)了農(nóng)業(yè)和生物工程方面的技術(shù)成就,并表示,盡管他承認(rèn),告訴人們不能再養(yǎng)牛在政治上是不受歡迎的,但除了消滅牲畜,別無(wú)他法。
>Britain's favorite takeaway
英國(guó)人點(diǎn)外賣最愛(ài)中餐
The COVID-19 pandemic had shifted Britons' takeaway habits, with those who ordered frequently before the pandemic doing even more so during lockdown.
新冠疫情改變了英國(guó)人點(diǎn)外賣的習(xí)慣,那些在疫情前就經(jīng)常點(diǎn)外賣的人在封鎖期間點(diǎn)外賣的頻率更高了。
One in four Brits (25%) picked Chinese food as their preferred takeaway, while 17% say they prefer Indian, and another 16% opt for the classic fish and chips, according to a survey carried out by YouGov.
根據(jù)輿觀發(fā)布的調(diào)查數(shù)據(jù),25%的英國(guó)受訪者將中餐選為自己最喜歡的外賣,17%的受訪者選印度料理,16%選英國(guó)本地料理炸魚(yú)薯?xiàng)l。
Around one in eight (12%) people overall would choose pizza as their go-to takeaway, while Thai food and kebabs prove significantly less popular (3% each) followed by chicken and burgers (2% each).
約八分之一(12%)的受訪者喜歡點(diǎn)披薩做外賣。接下來(lái)是泰國(guó)料理和烤肉串(均為3%),受歡迎程度遠(yuǎn)不及前面幾種食物,在這之后是雞肉和漢堡(均為2%)。
A significant proportion of the population (13%) also say they do not eat takeaway.
另有13%的人表示不點(diǎn)外賣。
>China's water diversion project
逾400億立方米南水北調(diào)
The South-to-North Water Diversion Project, the world's largest, has transferred over 40 billion cubic meters of water through its middle and eastern routes since it went into operation, according to official data.
官方數(shù)據(jù)顯示,南水北調(diào)正式通水以來(lái),東線和中線調(diào)水累計(jì)超過(guò)400億立方米。南水北調(diào)是目前世界上最大的調(diào)水工程。
The project has greatly contributed to ensuring the drinking water safety of hundreds of millions of people, promoting economic and social development along its route, while improving the ecological environment, said the Ministry of Water Resources.
水利部表示,南水北調(diào)為保障上億群眾飲水安全、促進(jìn)沿線地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、助力生態(tài)環(huán)境改善作出了重要貢獻(xiàn)。
The middle route, the most prominent of three due to its role in feeding water to the nation's capital, starts from the Danjiangkou Reservoir in Hubei province and runs across Henan and Hebei before reaching Beijing and Tianjin. It began supplying water on Dec 12, 2014.
南水北調(diào)三條線路中最重要的部分——中線工程一期于2014年12月12日投入使用,這個(gè)工程從湖北丹江口水庫(kù)調(diào)水,流經(jīng)河南、河北、抵達(dá)北京、天津。
The eastern route began operations in November 2013, transferring water from Jiangsu province to feed areas including Tianjin and Shandong.
東線工程一期于2013年11月通水,自江蘇引水,向天津、山東等地區(qū)供水。
The western route is at the planning stage and is yet to be built.
西線工程仍處于前期規(guī)劃論證階段,還未開(kāi)建。
Find more audio news on the China Daily app.