每日新聞播報(bào)(February 10)
chinadaily.com.cn 2021-02-10 13:44
>Countries receiving Chinese vaccines
中方已向53國(guó)援助疫苗
China is providing vaccine aid to 53 developing countries including Pakistan, Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said Monday. China has exported or is in the process of exporting vaccines to 22 countries, the spokesperson told a routine press briefing.
外交部發(fā)言人汪文斌2月8日在例行記者會(huì)上表示,中方向巴基斯坦等53個(gè)發(fā)展中國(guó)家提供疫苗援助,已經(jīng)和正在向22個(gè)國(guó)家出口疫苗。
China has taken concrete steps to honor its pledge to make vaccines global public goods, once available, with greater affordability and accessibility in developing countries, Wang said.
中方切實(shí)兌現(xiàn)承諾,在疫苗研發(fā)完成并投入使用后,將其作為全球公共產(chǎn)品,促進(jìn)疫苗在發(fā)展中國(guó)家的可及性和可負(fù)擔(dān)性。
China has joined COVAX and decided to offer 10 million vaccines to the international sharing scheme, mainly to help meet the needs of developing countries, he added.
中方積極參與世衛(wèi)組織"新冠肺炎疫苗實(shí)施計(jì)劃",決定向"實(shí)施計(jì)劃"提供1000萬(wàn)劑疫苗,主要用于發(fā)展中國(guó)家。
"China will continue its vaccine cooperation with relevant countries, offer support within its capability and make concrete contributions to securing a victory against the pandemic as soon as possible and to building a global community of health for all," Wang said.
汪文斌說(shuō),中方將繼續(xù)同有關(guān)國(guó)家以不同方式開(kāi)展疫苗合作,根據(jù)需要提供力所能及的支持和幫助,為早日戰(zhàn)勝疫情、推動(dòng)構(gòu)建人類(lèi)衛(wèi)生健康共同體作出實(shí)實(shí)在在的貢獻(xiàn)。
>City resumes train service
時(shí)隔34天石家莊站重啟
The first train from the northern Chinese city of Shijiazhuang departed on Tuesday after a monthlong suspension of the city's train services due to a COVID-19 resurgence. The train left Shijiazhuang, capital of Hebei province, at 6:13 am and traveled to Hengshui, another city in the province.
2月9日6時(shí)13分,一趟由河北省會(huì)石家莊市開(kāi)往省內(nèi)另一個(gè)城市衡水市的列車(chē)緩緩駛出,這是石家莊重啟鐵路客運(yùn)服務(wù)后始發(fā)的第一趟列車(chē)。受新冠肺炎疫情影響,近一個(gè)月來(lái)由石家莊火車(chē)站始發(fā)的列車(chē)全部停運(yùn)。
The city last month tightened travel controls to curb the spread of the virus, taking measures including suspending public transport, passenger flights, trains and long-distance coach services, as well as restricting highway traffic.
1月,為遏制新冠病毒的傳播,石家莊市收緊了交通管控,全市公共交通、飛機(jī)、火車(chē)和長(zhǎng)途客運(yùn)汽車(chē)暫停運(yùn)營(yíng),高速公路通行嚴(yán)格管控。
Hebei reported no new confirmed COVID-19 cases or asymptomatic infections on Monday.
2月8日,河北省無(wú)新增新冠肺炎確診病例,無(wú)新增無(wú)癥狀感染者。
>Super Bowl crowd has cardboard fans
'超級(jí)碗'現(xiàn)場(chǎng)坐3萬(wàn)紙片人
Due to the ongoing pandemic, the NFL had approximately 25,000 people in the stadium for the 55th Super Bowl, far fewer than the 70,000 fans that attended the big game last time it was held in Tampa, Florida.
由于新冠疫情持續(xù),有大約2.5萬(wàn)名球迷在體育場(chǎng)觀看第55屆美國(guó)職業(yè)橄欖球大聯(lián)盟(NFL)年度總決賽,遠(yuǎn)少于上次在坦帕市舉行時(shí)的7萬(wàn)名球迷。
To make up the difference, the NFL produced 30,000 cardboard cutouts of fans to fill most of the remaining seats.
為了彌補(bǔ)這一差距,NFL制作了3萬(wàn)個(gè)"紙板球迷"來(lái)填補(bǔ)剩余的大部分座位。
Unlike other sporting events, where cardboard cutouts are bunched together in the areas of the stadium that receive the most TV coverage, the fake Super Bowl fans were spread out to keep the real fans socially distant.
在超級(jí)碗賽場(chǎng)上,"紙板球迷"被分散開(kāi)來(lái),以讓現(xiàn)場(chǎng)球迷真正保持社交距離。而在一些其他體育賽場(chǎng)上,紙板觀眾通常都"聚集"在一些電視報(bào)道較集中的區(qū)域。
The NFL charged fans $100 for each cardboard cutout at the game. That's a cool $3 million in revenue to make up for some of lost ticket and concession sales.
NFL每個(gè)紙板向球迷收取了100美元,使得NFL足足賺到了300萬(wàn)美元的收入,用來(lái)彌補(bǔ)損失的門(mén)票和特許銷(xiāo)售收入。
In addition to spacing out the real fans, the NFL also took other precautions to keep Super Bowl fans safe.
除了讓現(xiàn)場(chǎng)真球迷保持距離,NFL還采取了其他預(yù)防措施來(lái)保證超級(jí)碗球迷的安全。
Among the safety measures, the NFL also handed out gift bags to all fans with N95 face masks.
比如,NFL向所有球迷分發(fā)包含N95口罩的禮品袋。
>Hungary approves Chinese vaccine
中國(guó)疫苗在匈牙利獲批
Hungary became the European Union's first member to approve China's Sinopharm COVID-19 vaccine, sealing a deal on Friday for 5 million doses.
匈牙利成為首個(gè)批準(zhǔn)使用中國(guó)國(guó)藥集團(tuán)新冠疫苗的歐盟成員國(guó),并在1月29日與中方簽訂了購(gòu)買(mǎi)500萬(wàn)劑疫苗的正式合同。
Foreign Minister Peter Szijjarto said the Sinopharm vaccines were enough to inoculate 2.5 million people, or about a quarter of its population, delivered in four batches over four months.
匈牙利外交部長(zhǎng)彼得?西亞爾托說(shuō),中國(guó)國(guó)藥集團(tuán)研發(fā)的新冠疫苗將分4批在4個(gè)月內(nèi)交付匈牙利,足夠250萬(wàn)人接種,大約相當(dāng)于匈牙利全國(guó)人口的四分之一。
Prime Minister Viktor Orban said he would personally opt to receive the Chinese vaccine, as he trusted it more than others.
匈牙利總理歐爾班表示,他最相信中國(guó)生產(chǎn)的新冠疫苗,個(gè)人會(huì)選擇中國(guó)疫苗。
Hungary's drug regulator gave emergency use approval to the Sinopharm vaccine rather than wait for the bloc's European Medicines Agency to give the go-ahead, adding it to a list that also includes the Pfizer, Moderna and AstraZeneca vaccines as well as Russia's Sputnik-V.
匈牙利藥品監(jiān)管機(jī)構(gòu)未等待歐洲藥品管理局(EMA)的批準(zhǔn),就批準(zhǔn)緊急使用國(guó)藥集團(tuán)新冠疫苗,并將其與輝瑞、摩德納、阿斯利康以及俄羅斯"衛(wèi)星V"等新冠疫苗一同列入緊急使用名單。
Find more audio news on the China Daily app.