每日新聞播報(bào)(February 8)
chinadaily.com.cn 2021-02-08 16:23
>Vaccine tourism booming in US
美國興起'疫苗旅游'熱潮
It's the newest form of travel during the pandemic: crossing state lines - or international waters - in hopes of getting the vaccine.
這是新冠疫情期間興起的新的旅行方式:跨越州界或公海,希望能打上疫苗。
At the beginning of the US vaccine rollout, essential workers and people 75 and older were the first groups with priority access.
在美國疫苗接種計(jì)劃推廣之初,必要崗位的工作人員和75歲及以上的老年人是首批優(yōu)先接種人群。
Now, the US has more than 50 vaccination plans, as each state has devised its own rules around who gets priority for a dose.
如今美國已經(jīng)制定了50多種疫苗接種計(jì)劃,各州都制定了自己的規(guī)則,規(guī)定誰可以優(yōu)先接種。
Florida is a popular vaccine tourism destination, due to the high priority given to those aged 65 and older and vague eligibility requirements that attracted travelers from all over to take advantage of Florida's vaccine rollout.
佛羅里達(dá)州是一個(gè)受歡迎的疫苗旅游目的地,該州優(yōu)先考慮為65歲及以上人群接種,而且接種疫苗的其他資格要求不甚清晰,吸引了各地的游客趕來接種。
Vaccine-seekers have flocked to Florida from Canada and Argentina, as well as New York and other states.
尋求接種疫苗的人從加拿大、阿根廷、美國的紐約和其他州蜂擁至佛羅里達(dá)。
However, the state last week pushed back on international vaccine tourists, with a public health advisory from the surgeon general that requires proof of state residency to get a shot.
不過,該州上周拒絕了國際疫苗游客,州衛(wèi)生局局長(zhǎng)發(fā)布了公共衛(wèi)生建議,要求接種者提供該州居民身份證明。
>Covid jail opens in Germany
德國'關(guān)押'拒絕隔離人員
A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.
德國為屢次違反隔離規(guī)定的人設(shè)立了一座"新冠監(jiān)獄"。
The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.
德國石勒蘇益格-荷爾斯泰因州政府今年1月就在該州新明斯特市設(shè)立了一家"新冠監(jiān)獄"。他們把拒絕遵守防疫規(guī)定的人關(guān)起來,確保其自我隔離,40名退休警官自愿擔(dān)任警衛(wèi)。
The prison is made up of six cells in the unused annex of a young offenders’ center, surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town.
"新冠監(jiān)獄"坐落在這個(gè)德國北方小鎮(zhèn)的郊區(qū),由一座少管所閑置的附屬建筑改建而成,設(shè)有6個(gè)房間,其高墻上配有帶刺的鐵絲網(wǎng)。
To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result.
被送到該監(jiān)獄的人必須是在旅行、接觸過高風(fēng)險(xiǎn)人群或收到新冠病毒陽性檢測(cè)結(jié)果后拒絕遵守隔離規(guī)定的人。
But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".
但當(dāng)?shù)卣畧?jiān)稱,只有在"萬不得已"的情況下,才會(huì)把違規(guī)者關(guān)起來。
Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.
"囚犯"可以使用電視機(jī)、筆記本電腦和手機(jī),房間內(nèi)還有舒適的床,另外"監(jiān)獄"還提供心理輔導(dǎo)。
No one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.
人們只需要在那里待到正常隔離期結(jié)束。
>Breast cancer most common form
乳腺癌成最常見的癌癥
Breast cancer has overtaken lung cancer as the most common form of the disease, accounting for nearly 12% of new cases each year worldwide, the World Health Organization said on Tuesday. An estimated 2.3 million new cases of breast cancer were diagnosed last year.
世界衛(wèi)生組織2月2日表示,乳腺癌已經(jīng)超過肺癌,成為全球最常見的癌癥。去年乳腺癌新增病例230萬,占全球癌癥新增病例的12%。
Lung cancer was the most common type for the last two decades, but is now in second place, ahead of colorectal cancer.
在過去20年最常見的肺癌退居第二,直腸癌排第三。
As the global population grows and life expectancy increases, cancer is expected to become more common, rising to about 30 million new cases per year in 2040 from 19.3 million in 2020.
隨著全球人口不斷增長(zhǎng)和預(yù)期壽命延長(zhǎng),癌癥將變得更加普遍。2020年全球有1930萬癌癥病例,預(yù)計(jì)這一數(shù)字將在2040年增至3000萬例。
Obesity in women was a common risk factor in breast cancer, and is also driving overall cancer numbers.
肥胖是導(dǎo)致女性罹患乳腺癌的常見風(fēng)險(xiǎn)因素之一,也導(dǎo)致了全球癌癥病例的增加。
The WHO, warning against risk factors, said around one-third of deaths from cancer are due to tobacco use, high body mass index, low fruit and vegetable intake, lack of physical activity and alcohol use.
世界衛(wèi)生組織在提醒人們注意危險(xiǎn)因素時(shí)稱,大約1/3的癌癥死亡原因?yàn)槲鼰煛⒎逝?、水果和蔬菜攝入量低、缺乏體育鍛煉及酗酒。
>US economy contracts 3.5% in 2020
2020年美國GDP萎縮3.5%
The US economy contracted 3.5% in 2020 amid the COVID-19 fallout, the largest annual decline of US gross domestic product (GDP) since 1946, according to data released by the US Commerce Department on Thursday.
美國商務(wù)部1月28日公布的數(shù)據(jù)顯示,受新冠疫情影響,2020年美國經(jīng)濟(jì)萎縮3.5%,為1946年以來美國國內(nèi)生產(chǎn)總值最大年度跌幅。
The estimated drop in GDP for 2020 was the first such decline since a 2.5% fall in 2009. That was the deepest annual setback since the economy shrank 11.6% in 1946.
該數(shù)據(jù)是美國GDP自2009年萎縮2.5%以來首次下跌,同時(shí)也是1946年美國經(jīng)濟(jì)萎縮11.6%以來最慘重的年度經(jīng)濟(jì)倒退。
The outlook for 2021 remains hazy.
美國2021年的經(jīng)濟(jì)預(yù)期仍然不明朗。
Economists warn a sustained recovery won't likely take hold until vaccines are distributed and administered nationwide and government-enacted rescue aid spreads through the economy - a process likely to take months. In the meantime, millions of Americans continue to struggle.
經(jīng)濟(jì)學(xué)家警告說,除非在全國范圍內(nèi)分發(fā)接種新冠疫苗,并且開展政府主導(dǎo)的經(jīng)濟(jì)援助,否則持續(xù)復(fù)蘇將難以實(shí)現(xiàn)。然而,這一過程可能需要數(shù)月時(shí)間,在此期間,數(shù)百萬的美國人將繼續(xù)掙扎求生。
Find more audio news on the China Daily app.