關于新疆的24個謊言與真相 Fact Check: Lies on Xinjiang-related issues versus the truth
新華網 2021-02-07 09:54
謊言十九:中國政府不許外國記者去新疆采訪。
Lie No. 19: The Chinese government bans foreign journalists from going to Xinjiang for reporting.
事實真相:
Fact check:
◆新疆屬開放地區(qū),根據(jù)《中華人民共和國外國常駐新聞機構和外國記者采訪條例》規(guī)定,外國記者在遵守中國法律、履行相應手續(xù)前提下,完全可以赴疆采訪。不存在中國政府不許外國記者去新疆采訪的情況。
Xinjiang is an open place. Foreign journalists are allowed to report in Xinjiang on condition that they abide by Chinese laws and go through relevant procedures, according to the Regulations of the People's Republic of China on News Coverage by Permanent Offices of Foreign Media Organizations and Foreign Journalists. There are no circumstances in which the Chinese government forbids foreign journalists to report in Xinjiang.
◆2018年底以來,共有100多個國家團組1200多人,包括國際組織官員、外交官、媒體記者、宗教領袖訪問新疆。
-- Since the end of 2018, more than 1,200 people from over 100 countries and regions, including officials from international organizations, diplomats, journalists and religious leaders, have visited Xinjiang.
◆2019年9月3日至7日,美國全國廣播公司(NBC)記者赴新疆采訪報道。
- From Sept 3 to 7, 2019, NBC reporters went to Xinjiang for reporting.
◆2020年12月,英國廣播公司(BBC)記者赴新疆庫車等地采訪報道。
-- In December 2020, BBC reporters went to Kuqa County and other places in Xinjiang for reporting.
?
謊言二十:聯(lián)合國人權高專訪問新疆會受到限制。
Lie No. 20: The United Nations High Commissioner for Human Rights will be restricted from visiting Xinjiang.
事實真相:
Fact check:
?
◆中方歡迎聯(lián)合國人權高專巴切萊特訪華并參訪新疆,并一直同聯(lián)合國方面保持密切溝通。
?China welcomes the United Nations High Commissioner for Human Rights Michelle Bachelet to visit China and the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and has always maintained close communication with the United Nations.
?
謊言二十一:新疆鎮(zhèn)壓伊斯蘭教,壓制宗教信仰自由。
Lie No. 21: Xinjiang suppresses Islam and freedom of religious belief.
事實真相:
Fact check:
?
◆尊重和保護宗教信仰自由是中國政府長期堅持的一項基本政策?!吨腥A人民共和國憲法》第三十六條規(guī)定:中華人民共和國公民有宗教信仰自由。宗教信仰自由的憲法原則在新疆得到全面落實,新疆公民宗教信仰自由權利得到充分保障,信教公民的宗教感情、信仰需求以及習俗得到充分尊重,合法的宗教活動得到法律保障,宗教文化遺產得到有效保護。
Respecting and protecting the freedom of religious belief is a basic long-term policy of the Chinese government. Article 36 of the Constitution of the People's Republic of China stipulates that Chinese citizens have freedom of religious belief. The principle of religious freedom enshrined in the Constitution has been fully implemented in Xinjiang. Xinjiang citizens' right to freedom of religious belief has been fully guaranteed. The religious feelings, belief-based needs and customs of religious citizens have been fully respected, legal religious activities guaranteed by law, and religious and cultural heritage protected.
◆新疆翻譯出版了漢文、維吾爾文、哈薩克文、柯爾克孜文等4種文字的《古蘭經》《布哈里圣訓實錄精華》等宗教經典書籍,為各族信教群眾獲得宗教知識提供便利。
-- Xinjiang has translated and published religious classics and books, such as the Koran and Selections from Al-Sahih Muhammad Ibn-Ismail al-Bukhari, in Mandarin Chinese, the Uygur, Kazak and Kirgiz languages, providing convenience for religious believers of all ethnic groups to acquire religious knowledge.
◆新疆維吾爾自治區(qū)政府自1996年以來,除2020年因新冠肺炎疫情原因取消外,每年均安排包機,并在出入境、醫(yī)療、餐飲等方面提供高質量服務,確保朝覲活動安全有序,保障當?shù)赜袟l件的各族穆斯林順利完成朝覲功課。
-- Since 1996, the Xinjiang Uygur Autonomous Region government has organized local Muslims to take charter flights for a pilgrimage every year, except for the cancellation due to the COVID-19 pandemic in 2020, and has provided high-quality services in entry and exit, medical care, catering, etc., so as to ensure the safe and orderly pilgrimage activities and ensure that local Muslims of all ethnic groups successfully complete their pilgrimage.
?
謊言二十二:新疆大規(guī)模拆除清真寺。
Lie No. 22: Xinjiang demolishes many mosques.
事實真相:
Fact check:
◆新疆清真寺數(shù)量完全可以滿足信教群眾的正常宗教需求。新疆各級政府并持續(xù)改善清真寺公共服務條件,政府出資實施“七進兩有”(水、電、路、氣、訊、廣播電視、文化書屋進清真寺,主麻清真寺有凈身設施、有水沖廁所)、“九配備”(配備醫(yī)藥服務、電子顯示屏、電腦、電風扇或空調、消防設施、天然氣、飲水設備、鞋套或鞋套機、儲物柜),深受廣大宗教界人士和信教群眾的歡迎。
Mosques in Xinjiang meet the regular religious demands of followers in terms of quantity. Governments at various levels in Xinjiang have consistently improved the public services of mosques. The government has funded the introduction into mosques of running water, electricity, natural gas, roads, communication, radio and television, and libraries. Ablution facilities and flushing toilets have been installed. Mosques have also been equipped with medical services and electronic displays. They also have computers, electric fans or air conditioners, firefighting equipment, drinking water dispensers, shoe coverings or machines for shoe coverings, and lockers. These measures have been welcomed by religious personnel and believers.
?
謊言二十三:新疆“迫害”宗教人士。
Lie No. 23: Xinjiang "persecutes" religious personnel.
事實真相:
Fact check:
◆新疆加強教職人員培養(yǎng)培訓,現(xiàn)有自治區(qū)伊斯蘭教經學院及喀什、和田、伊犁等8所分院和新疆伊斯蘭教經文學校共10所宗教院校,每年招收一定數(shù)量的本科、大專、中專學生,辦學規(guī)模達到3000余人。
The cultivation and training of clerical personnel have been strengthened in Xinjiang. The region has ten religious colleges and schools, including the Xinjiang Islamic Institute, its eight branches in places like Kashgar, Hotan and Ili, and the Xinjiang Islamic School. These colleges recruit a certain number of undergraduate, junior, and technical secondary school students every year, with student numbers exceeding 3,000.
?
謊言二十四:新疆禁止穆斯林封齋。
Lie No. 24: Xinjiang bans fasting of Muslims.
事實真相:
Fact check:
?
◆新疆各族穆斯林按照教義、教規(guī)和傳統(tǒng)習俗,在清真寺及在自己家里進行的封齋、過伊斯蘭教節(jié)日等正常宗教活動,都完全按個人意愿進行,從來沒有任何人干涉,也沒有受到任何限制。
?Muslims of all ethnic groups in Xinjiang, in accordance with their teachings, canons, and traditional customs, practice regular religious activities such as fasting and Islamic festivals in mosques and their own homes. Such activities are totally of their own free will, without any interference or restriction.
◆每年齋月期間,穆斯林群眾封齋或不封齋完全是個人的自由。新疆各級政府全力保障開齋節(jié)等節(jié)日市場供應及宗教活動安全。
-- During Ramadan every year, it is an entirely personal choice for Muslims to fast or not fast. Governments at all levels in Xinjiang make every effort to ensure the market supply and security of religious activities of Eid al-Fitr and other festivals.