關(guān)于新疆的24個(gè)謊言與真相 Fact Check: Lies on Xinjiang-related issues versus the truth
新華網(wǎng) 2021-02-07 09:54
日前,新華社刊發(fā)了關(guān)于涉疆問(wèn)題的謊言與事實(shí)真相。以下為雙語(yǔ)全文:
?
關(guān)于新疆的24個(gè)謊言與真相
Fact Check: Lies on Xinjiang-related issues versus the truth
引言
Preface
中國(guó)新疆是個(gè)好地方。56個(gè)民族像石榴籽一樣緊緊抱在一起,共同建設(shè)美好家園,推動(dòng)新疆社會(huì)穩(wěn)定安寧,經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展,文化傳承昌盛,民族團(tuán)結(jié)和諧,宗教信仰自由,各族人民安居樂(lè)業(yè)。
Northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region is a land of beauty, diversity and unity. Fifty-six ethnic groups are closely united as family members, just like pomegranate seeds that stick together, to build a beautiful homeland, maintain social stability, and realize economic development and prosperity, flourishing cultural heritage preservation, ethnic unity and harmony, and freedom of religious belief, with people of different ethnic groups living and working in peace and contentment.
但一段時(shí)間以來(lái),美西方一些反華勢(shì)力顛倒黑白、無(wú)中生有,炮制散布大量涉疆虛假信息,抹黑中國(guó)形象,詆毀中國(guó)治疆政策,干涉中國(guó)內(nèi)政,企圖蒙騙國(guó)際社會(huì)、干擾破壞新疆穩(wěn)定發(fā)展。
However, some anti-China forces in the West, including the United States, have concocted and disseminated plenty of false information about Xinjiang. They have smeared China's image, slandered its policies on Xinjiang, interfered in China's internal affairs, and attempted to deceive the international community and disrupt the stability and development of Xinjiang.
謊言終究是謊言,只能蒙蔽一時(shí),無(wú)法取信于世。當(dāng)面對(duì)事實(shí)與真相,謊言終將無(wú)所遁形,歸于毀滅。
Lies may mislead people for a while, but cannot win the trust of the world. Facts and truthfulness will eventually bust all lies.
涉疆問(wèn)題不是民族、宗教、人權(quán)問(wèn)題,而是反暴恐反分裂問(wèn)題。中國(guó)政府在新疆依法開(kāi)展反恐和去極端化工作,保護(hù)人民生命安全,得到各族群眾衷心擁護(hù)。新疆社會(huì)持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展、各族人民安居樂(lè)業(yè)就是戳破涉疆謊言的最有力武器。
Xinjiang-related issues are not about human rights, ethnicity or religion at all, but about combating violent terrorism and separatism. The Chinese government has launched anti-terrorism and de-radicalization efforts in Xinjiang in accordance with the law to protect people's lives, which has garnered ardent support of people from all ethnic groups. People in the region continue to embrace peace and prosperity and Xinjiang society continues to develop steadily. These facts are the most powerful tool to debunk lies surrounding Xinjiang.
我們摘錄了反華勢(shì)力炮制的一些典型涉疆謠言謊言,在這里有針對(duì)性地予以回應(yīng),列明事實(shí),說(shuō)明真相,以正視聽(tīng)。
We have chosen some typical Xinjiang-related rumors and lies fabricated by anti-China forces, and debunked them with facts to set the record straight.
謊言一:蓬佩奧稱中國(guó)政府對(duì)新疆維吾爾族及其他少數(shù)民族實(shí)施“種族滅絕”。
Lie No. 1: Mike Pompeo claimed that the Chinese government had committed "genocide" against Uygurs and other ethnic minorities in Xinjiang.
事實(shí)真相:
Fact check:
◆近年來(lái),新疆維吾爾族人口持續(xù)增長(zhǎng)。2010年至2018年,新疆維吾爾族人口從1017.15萬(wàn)人上升至1271.84萬(wàn)人,增加254.69萬(wàn)人,增長(zhǎng)25.04%,維吾爾族人口的增幅不僅高于全疆人口13.99%的增幅,也高于全部少數(shù)民族人口22.14%的增幅,更明顯高于漢族人口2.0%的增幅。
In recent years, the Uygur population in Xinjiang has been growing steadily. From 2010 to 2018, the Uygur population in Xinjiang rose from 10.17 million to 12.72 million, an increase of 2.55 million or 25.04 percent. The growth rate of the Uygur population is not only higher than that of Xinjiang's total population, which is 13.99 percent, but also higher than that of all ethnic minority groups, which is 22.14 percent, let alone the Han population's 2 percent.
◆當(dāng)前新疆社會(huì)大局穩(wěn)定,人民安居樂(lè)業(yè),經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和民生改善取得了前所未有的成就。2014年至2019年,新疆地區(qū)生產(chǎn)總值由9195.9億元增長(zhǎng)到13597.1億元,年均增長(zhǎng)7.2%。新疆居民人均可支配收入年均增長(zhǎng)9.1%。脫貧攻堅(jiān)取得決定性成就?,F(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下308.9萬(wàn)貧困人口全部脫貧,新疆絕對(duì)貧困問(wèn)題得到歷史性解決。
-- Xinjiang enjoys social stability, with the people living and working in peace and contentment. The region has made unprecedented achievements in economic and social development and improvement of people's livelihood. From 2014 to 2019, the GDP of Xinjiang increased from 919.59 billion yuan to 1.36 trillion yuan, with an average annual growth rate of 7.2 percent. The per capita disposable income in Xinjiang increased by an average annual rate of 9.1 percent. Remarkable achievements have been made in poverty alleviation. All 3.09 million impoverished people in Xinjiang have been lifted out of poverty. The absolute poverty problem in Xinjiang has been resolved historically.
◆新疆各族人民合法權(quán)益得到有效保護(hù)。各民族不論人口多少,都具有同等法律地位,都依法享有參與國(guó)家事務(wù)管理、宗教信仰自由、接受教育、使用本民族語(yǔ)言文字、繼承本民族傳統(tǒng)文化等各項(xiàng)權(quán)利。
-- The legitimate rights and interests of the people of all ethnic groups in Xinjiang have been protected. All ethnic groups, regardless of their population, have the same legal status and enjoy various rights in accordance with the law, including participation in the management of state affairs, freedom of religious belief, receiving education, using their own languages, and preserving their traditional culture.
?
謊言二:鄭國(guó)恩發(fā)布報(bào)告稱,中國(guó)新疆對(duì)維吾爾族婦女實(shí)施“強(qiáng)制絕育”,造成維族人口大幅下降。
Lie No. 2: Adrian Zenz released reports claiming Xinjiang has carried out "forced sterilization" on the Uygur women, resulting in a sharp decline in the Uygur population.
?
事實(shí)真相:
Fact check:
◆Adrian Zenz(中文名:鄭國(guó)恩)并非“中國(guó)問(wèn)題研究專(zhuān)家”,而是美政府成立的極右翼組織“共產(chǎn)主義受害者紀(jì)念基金會(huì)”成員,也是美情報(bào)機(jī)構(gòu)操縱設(shè)立的反華機(jī)構(gòu)骨干,更是一個(gè)臭名昭著的種族主義者。
Adrian Zenz is not a so-called "expert on China studies," but a member of the far-right group "Victims of Communism Memorial Foundation" sponsored by the U.S. government. He is also a key figure in an anti-China organization set up by U.S. intelligence agencies and a notorious racist.
◆鄭國(guó)恩的“報(bào)告”充斥著大量捏造事實(shí)、篡改數(shù)據(jù)的地方?!皥?bào)告”提到所謂“強(qiáng)制絕育”證據(jù):“2018年中國(guó)80%的宮內(nèi)節(jié)育器的新增例數(shù)都發(fā)生在新疆”和“2018年新疆和田和喀什地區(qū)人口自然增長(zhǎng)率僅為2.58‰”都與客觀事實(shí)嚴(yán)重不符。
-- Adrian Zenz's "reports" are full of fabrications and data manipulation. The so-called evidence of "forced sterilization" in the "reports" claims that 80 percent of the new intrauterine device (IUD) insertion procedures in China for 2018 were performed in Xinjiang and that the natural population growth rate in Hotan and Kashgar of Xinjiang in 2018 was only 2.58 per 1,000 people. The "evidence" is extremely inconsistent with the facts.
根據(jù)國(guó)家衛(wèi)健委出版的《中國(guó)衛(wèi)生健康統(tǒng)計(jì)年鑒2019》數(shù)據(jù)顯示,2018年新疆新增放置節(jié)育器例數(shù)為328475例,全國(guó)新增例數(shù)為3774318例,新疆新增例數(shù)僅占全國(guó)新增例數(shù)的8.7%。據(jù)新疆維吾爾自治區(qū)統(tǒng)計(jì)局發(fā)布的2019年《新疆統(tǒng)計(jì)年鑒》顯示,2018年喀什地區(qū)人口自然增長(zhǎng)率為6.93‰,和田地區(qū)為2.96‰。
-- According to data from China Health Statistics Yearbook 2019, published by the National Health Commission, the number of new IUD insertion procedures in Xinjiang in 2018 came in at 328,475, accounting for only 8.7 percent of China's total, which was 3,774,318.
-- According to the 2019 Xinjiang statistical yearbook released by the statistics bureau of Xinjiang Uygur Autonomous Region, the natural population growth rates in Kashgar and Hotan were 6.93 per 1,000 people and 2.96 per 1,000 people, respectively, in 2018.
?
?
謊言三:英國(guó)廣播公司(BBC)“新聞之夜”爆料,早木熱·達(dá)吾提稱其在新疆教培中心“被強(qiáng)制絕育”。
Lie No. 3: BBC Newsnight once reported that Zumrat Dawut (Zamira Dawut) was "forced to go through sterilization" in a vocational education and training center.
事實(shí)真相:
Fact check:
◆早木熱·達(dá)吾提從未在教培中心學(xué)習(xí)過(guò)。她的五哥阿不都黑力·達(dá)吾提此前已經(jīng)澄清過(guò)。
Zamira Dawut has never studied in any vocational education and training center. Her elder brother Abduhelil Dawut has previously clarified that.
◆她稱自己從教培中心獲釋后,因生育三個(gè)孩子被“強(qiáng)制絕育”,摘除子宮。事實(shí)上2013年3月,早木熱·達(dá)吾提在烏魯木齊市婦幼保健院婦產(chǎn)醫(yī)院生第三個(gè)孩子時(shí),自己在《分娩志愿同意書(shū)》上簽字,表示同意剖宮產(chǎn)、要結(jié)扎,隨后在醫(yī)院做了剖宮產(chǎn)、結(jié)扎手術(shù),根本沒(méi)有被絕育,更沒(méi)有被摘除子宮。
-- She claimed that after "her release" from a center, she was forced to be sterilized and her uterus was removed because she has already had three children. In fact, in March 2013, when Zamira Dawut gave birth to her third child in Urumqi Maternal and Child Care Service Center, she signed a childbirth consent form voluntarily to have a cesarean section and tubal ligation, and then the center conducted the operation. She was never sterilized, not to mention uterus removal.
◆她稱她年邁父親數(shù)次遭到新疆當(dāng)局的拘押和調(diào)查,并在不久前去世,死因不明。事實(shí)上,她父親一直同子女正常生活,從未被“調(diào)查”或“拘押”,由于患有冠狀動(dòng)脈性心臟病于2019年10月12日去世。她的五哥阿不都黑力·達(dá)吾提、三哥艾爾肯·達(dá)吾提都澄清過(guò)。
-- She claimed that her aging father was repeatedly detained and investigated by Xinjiang authorities, and died not long ago from an unknown cause. In fact, her father had been living with his children until he died from heart disease on Oct. 12, 2019. He had never been investigated or placed in detention. Her brothers Abduhelil Dawut and Elkin Dawut have both substantiated the facts.
◆她稱“在結(jié)對(duì)親戚家遭遇豬肉宴”。事實(shí)上,早木熱·達(dá)吾提所稱其“結(jié)對(duì)親戚”,實(shí)際上是她的五哥阿不都黑力·達(dá)吾提的結(jié)對(duì)親戚趙麒麟。2017年10月,阿不都黑力·達(dá)吾提與趙麒麟結(jié)為親戚。2018年1月,趙麒麟邀請(qǐng)阿不都黑力·達(dá)吾提一家前往家中做客,早木熱·達(dá)吾提本人一同參加。趙麒麟母親親自下廚為客人準(zhǔn)備飯菜。因趙麒麟母親為回族,飲食清真,根本不可能提供“豬肉宴”。
-- She claimed that she was served with pork in a relative's home. In fact, the relative she referred to is her elder brother Abduhelil Dawut's pairing relative Zhao Qilin. In October 2017, Abduhelil was paired up with Zhao as "relatives," as part of an ethnic unity program. In January 2018, Abduhelil was invited to Zhao's home as a guest, in company with his younger sister Zamira Dawut. The meal was prepared by Zhao's mother, who herself is an ethnic Hui and a Muslim, and only eats halal food. It was impossible for her to provide a "pork meal."
?
謊言四:米日古麗·圖爾遜在接受外國(guó)媒體采訪時(shí)稱,她在教培中心期間被迫服用未知藥物,后被美國(guó)醫(yī)生確定為絕育。
Lie No. 4: In interviews with foreign media, Mihrigul Tursun said that she was forced to take unknown medications in a vocational education and training center and was diagnosed as infertile by American doctors.
事實(shí)真相:
Fact check:
◆2017年4月21日,米日古麗·圖爾遜因涉嫌煽動(dòng)民族仇恨和民族歧視被新疆且末縣公安局刑事拘留。因其患有梅毒等傳染病,出于人道主義考慮,縣公安局于2017年5月10日撤銷(xiāo)對(duì)其采取的強(qiáng)制措施。除了這20天刑事拘留外,米日古麗·圖爾遜在中國(guó)期間是完全自由的,從來(lái)沒(méi)有被判刑,從來(lái)沒(méi)有在任何教培中心學(xué)習(xí)過(guò),更沒(méi)有被迫服用藥物的情況。另?yè)?jù)了解,米日古麗·圖爾遜沒(méi)有在中國(guó)做過(guò)節(jié)育手術(shù)的記錄。
On April 21, 2017, Mihrigul Tursun was taken into custody by the public security bureau of Qiemo County on suspicion of inciting ethnic hatred and discrimination. During this period, she was found to have infectious diseases such as syphilis. Out of humanitarian consideration, the county public security bureau terminated the measures against her on May 10, 2017. Except the 20 days of criminal detention, Mihrigul was totally free while in China. She was never sentenced, nor did she study in any vocational education and training center, let alone being forced to take medications. There are no records of her undergoing a sterilization procedure in China.
?
謊言五:新疆設(shè)立“再教育營(yíng)”,拘押數(shù)百萬(wàn)維吾爾穆斯林。
Lie No. 5: Xinjiang sets up "re-education camps" to detain millions of Uygur Muslims.
事實(shí)真相:
Fact check:
◆新疆從來(lái)不存在所謂“再教育營(yíng)”。
Xinjiang has never had any so-called "re-education camps."
◆新疆依法設(shè)立的職業(yè)技能教育培訓(xùn)中心(以下稱:教培中心)屬于學(xué)校性質(zhì),是新疆采取的預(yù)防性反恐和去極端化舉措。目的是從源頭上鏟除恐怖主義和極端主義滋生的土壤。有關(guān)舉措借鑒了國(guó)際社會(huì)反恐和去極端化經(jīng)驗(yàn),踐行了聯(lián)合國(guó)《防止暴力極端主義行動(dòng)計(jì)劃》所倡導(dǎo)的利用發(fā)展、教育等資源遏制極端思潮的理念,完全符合《聯(lián)合國(guó)全球反恐戰(zhàn)略》等一系列國(guó)際反恐決議的原則和精神。新疆采取反恐和去極端化舉措已取得積極成效,連續(xù)4年多未發(fā)生暴力恐怖案件。
-- The vocational education and training centers established in Xinjiang in accordance with the law were education and training institutions in nature and were preventive counter-terrorism and deradicalization measures taken by Xinjiang. The aim was to eradicate the breeding ground for terrorism and extremism from the source. The relevant measures drew on the international community's experience in combating terrorism and deradicalization and implemented the idea of using development, education, and other resources to curb extremist ideologies, as advocated in the UN Plan of Action to Prevent Violent Extremism. It fully complied with the principles and spirit of a series of international counter-terrorism resolutions, including the UN Global Counter-Terrorism Strategy. Xinjiang's counter-terrorism and deradicalization measures have achieved positive results. There have been no violent terrorist cases for over four consecutive years in the region.
◆教培中心學(xué)員通過(guò)“三學(xué)一去”,即學(xué)習(xí)國(guó)家通用語(yǔ)言文字、法律知識(shí)和職業(yè)技能,實(shí)現(xiàn)去極端化目標(biāo)。2019年10月,在新疆教培中心參加“三學(xué)一去”培訓(xùn)的學(xué)員已全部結(jié)業(yè),并大都實(shí)現(xiàn)了穩(wěn)定就業(yè),過(guò)上了安寧生活。
-- The vocational education and training centers offered a curriculum that included standard spoken and written Chinese, understanding of the law and training in vocational skills to achieve the goal of deradicalization. By October 2019, all the trainees in such centers had completed their studies and graduated, and most of them have found stable jobs and lived a peaceful life.
?
謊言六:新疆教培中心對(duì)學(xué)員進(jìn)行“宗教控制”、政治灌輸和恐嚇酷刑。
Lie No. 6: Xinjiang vocational education and training centers exercised "religious control," political indoctrination, intimidation and torture over the trainees.
事實(shí)真相:
Fact check:
◆教培中心充分尊重和保護(hù)學(xué)員宗教信仰自由、民族風(fēng)俗習(xí)慣和使用本民族語(yǔ)言文字的權(quán)利。信教學(xué)員回家時(shí)可以自主決定是否參與合法宗教活動(dòng);免費(fèi)提供種類(lèi)繁多、營(yíng)養(yǎng)豐富的清真飲食;各項(xiàng)規(guī)章制度、課程表、食譜等均使用國(guó)家通用語(yǔ)言文字和當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族語(yǔ)言文字。
The vocational education and training centers fully respected and protected trainees' freedom of religious belief, ethnic customs and habits, and the right to use their own ethnic spoken and written languages. The trainees could decide on their own whether to take part in legal religious activities when they got home; a variety of nutritious Muslim food was provided free of charge; and the regulations, curriculum, and menus at the centers all used local ethnic languages as well as standard Chinese.
◆教培中心充分保障學(xué)員人身自由和人格尊嚴(yán)。教培中心實(shí)行寄宿制管理,學(xué)員有事請(qǐng)假、可定期回家,有通信自由。教培中心嚴(yán)禁以任何方式對(duì)學(xué)員進(jìn)行人格侮辱和虐待,根本不存在所謂的“打壓少數(shù)民族”“迫害穆斯林”。
-- The vocational education and training centers fully guaranteed the trainees' personal freedom and dignity. The centers employed a residential education model which allowed trainees to go back home on a regular basis, ask for leave to attend to personal affairs, and enjoy the freedom of correspondence. The centers strictly prohibited any form of humiliation or mistreatment. There were no such things as "suppressing ethnic minorities" or "persecuting Muslims."
◆教培中心各項(xiàng)生活設(shè)施齊全。宿舍統(tǒng)一配齊廣播、電視、空調(diào)或風(fēng)扇;設(shè)有醫(yī)務(wù)室、法律咨詢室和心理咨詢室,免費(fèi)向?qū)W員提供健康診療、法律答疑和心理咨詢服務(wù);建有籃球、排球、乒乓球等體育活動(dòng)場(chǎng)所,閱覽室、計(jì)算機(jī)室和放映室等文化活動(dòng)場(chǎng)所,以及小禮堂、露天舞臺(tái)等文藝表演場(chǎng)所。經(jīng)常性舉辦民族歌舞、體育比賽等課外活動(dòng),最大限度滿足學(xué)員在學(xué)習(xí)、生活、娛樂(lè)等方面的諸多訴求。所有學(xué)員均享受養(yǎng)老、醫(yī)療等社會(huì)保險(xiǎn),免費(fèi)參加全民健康體檢。
-- The centers had well-equipped facilities. The dormitories were equipped with radio, TVs, air-conditioners or electric fans. Medical facilities, legal-counseling and mental-counseling rooms provided relevant services free of charge. The centers had sports venues for basketball, volleyball and table tennis, facilities for cultural activities, such as reading rooms, computer rooms and movie-screening rooms, as well as cultural and art performance venues, such as small auditoriums and open-air stages. Extra-curricular activities, such as folk songs and dances, sports competitions, etc., were held regularly to meet the various needs of trainees in study, life and entertainment to the maximum extent. All the trainees were covered in the public pension and medical insurance schemes, and were entitled to free health examinations.