德國設“新冠監(jiān)獄” 關押拒守防疫規(guī)定人員 Covid jail with cells and barbed wire fence opens in Germany for quarantine breakers
中國日報網 2021-02-02 14:17
德國新明斯特市近來設立了一座“新冠監(jiān)獄”,強制關押那些拒絕遵守防疫規(guī)定的人。一些德國網友和政客批評此舉“侵犯人權”,還在網上發(fā)起請愿活動,要求取締這種設施。
A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.
德國為屢次違反隔離規(guī)定的人設立了一座“新冠監(jiān)獄”。
The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates locked up to ensure they self-isolate, with 40 retired police officers volunteering as guards.
德國石勒蘇益格-荷爾斯泰因州政府今年1月就在該州新明斯特市設立了一家“新冠監(jiān)獄”。 他們把拒絕遵守防疫規(guī)定的人關起來,確保其自我隔離,40名退休警官自愿擔任警衛(wèi)。
The prison is made up of six cells in the unused annexe of a young offenders centre surrounded by barbed wire fencing on the outskirts of the small northern town.
“新冠監(jiān)獄”坐落在這個德國北方小鎮(zhèn)的郊區(qū),由一座少管所閑置的附屬建筑改建而成,設有6個房間,其高墻上配有帶刺的鐵絲網。
annexe [??neks]:n.附屬建筑
barbed [bɑ?bd]:adj.有刺的
To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result. But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".
被送到該監(jiān)獄的人必須是在旅行、接觸過高風險人群或收到新冠病毒陽性檢測結果后拒絕遵守隔離規(guī)定的人。但當?shù)卣畧苑Q,只有在“萬不得已”的情況下,才會把違規(guī)者關起來。
Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.
“囚犯”可以使用電視機、筆記本電腦和手機,房間內還有舒適的床,另外“監(jiān)獄”還提供心理輔導。
"The isolation of suspected infected people in their own homes is an essential element in getting the infection rate under control," S?nke Schulz, of the local district council, told reporters in January, reports Deutsche Welles.
據(jù)德國之聲報道,當?shù)貐^(qū)議會的遜克·舒爾茨一月份接受記者采訪時說:“將疑似感染者隔離在自己家中是控制感染率的關鍵因素?!?/p>
"Anyone who does not comply with this is putting other people at risk.
“任何不遵守這一規(guī)定的人都將他人置于危險之中。”
"It should not really be any different from quarantining at home," Schulz added.
他補充說:“這里其實應該和居家隔離沒有什么區(qū)別?!?/p>
He pointed out that by the time the evidence-gathering, fine and court order have been issued, there may only be a couple of days left of the 14 required to spend at the guarded accommodation.
他指出,等到證據(jù)收集、罰款和法院命令發(fā)出時,14天的隔離期可能只剩下沒幾天了。
Mr Schulz said no one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.
舒爾茨表示,人們只需要在那里待到正常隔離期結束。
Peter Schr?der, the local councilor at Neumünster who is taking responsibility for the prison, said it will be used more as a deterrent.
負責這座監(jiān)獄的新明斯特市當?shù)刈h員彼得·斯克勒德說,這座監(jiān)獄更多的是起到一個威懾違作用。
"We hope the effort will set an example," he told a press conference in recent weeks.
他在最近幾周的新聞發(fā)布會上表示:“我們希望這一努力將樹立一個范例。”
"We hope there will be hardly any cases [of people being incarcerated in this way]. Up until now there have not been many."
他說:“我們希望不會有任何人以這種方式被監(jiān)禁。到目前為止,在這里隔離的并不多?!?/p>
incarcerate [?n?kɑ?s?re?t]:vt.監(jiān)禁
In May last year, rooms in the Sch?nefeld Airport in Brandenburg were used to house travellers who refused to abide by quarantine restrictions.
去年五月,勃蘭登堡舍內菲爾德機場的房間被用來安置拒絕遵守檢疫隔離要求的旅客。
A hotel in Frankfurt, in Hesse, meanwhile, was briefly used before being closed due to lack of demand, according to officials.
與此同時,據(jù)官員稱,位于黑森州法蘭克福市的一家酒店曾被短暫用作隔離點,但因需求不足而關閉。
Berlin is understood to be considering using spare hospitals rooms to house restriction flouters.
據(jù)了解,柏林市正在考慮使用多余的醫(yī)院房間來隔離違規(guī)者。
Germany's Left party has spoken out against the Neumünster prison while a petition has been launched.
德國的左翼政黨公開反對新明斯特市的這座監(jiān)獄,并已發(fā)起請愿。
英文來源:鏡報
翻譯&編輯:yaning