習近平同黨外人士共迎新春
新華網(wǎng) 2021-02-02 09:02
在中華民族傳統(tǒng)節(jié)日辛丑牛年春節(jié)即將到來之際,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平2月1日下午在人民大會堂同各民主黨派中央、全國工商聯(lián)負責人和無黨派人士代表歡聚一堂,共迎佳節(jié)。習近平代表中共中央,向各民主黨派(non-Communist parties)、工商聯(lián)(the All-China Federation of Industry and Commerce)和無黨派人士(public figures without party affiliation),向統(tǒng)一戰(zhàn)線廣大成員(the vast number of members of the united front),致以誠摯的問候和新春的祝福。
The year 2020 has been an extraordinary year in the history of New China, Xi said, adding that the country faced situations and tasks that were grave and complicated, and challenges and risks that were unprecedented.
習近平強調(diào),2020年是新中國歷史上極不平凡的一年。面對嚴峻復雜的形勢任務、前所未有的風險挑戰(zhàn)。
However, led by the CPC Central Committee, the Party and the Chinese people stayed united and overcame the difficulties together, Xi said, noting that China has achieved major strategic achievements in containing COVID-19, taken the lead in achieving positive economic growth, and accomplished the poverty eradication tasks on time.
中共中央團結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民齊心協(xié)力、迎難而上。經(jīng)過艱苦努力,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果,經(jīng)濟增長率先實現(xiàn)由負轉(zhuǎn)正,脫貧攻堅任務如期完成。
The country also saw the successful conclusion of the 13th Five-Year Plan, drew up the blueprint for the 14th Five-Year Plan, and made historic achievements in building a moderately prosperous society in all respects, Xi said.
“十三五”圓滿收官,“十四五”全面擘畫,全面建成小康社會取得偉大歷史性成就。
"We owe the achievements to the Party's strong leadership, as well as the strong unity and hard work of the Chinese people of all ethnic groups, including members of other political parties, the ACFIC and public figures without party affiliation," Xi added.
這是中國共產(chǎn)黨堅強領(lǐng)導的結(jié)果,也是包括各民主黨派、工商聯(lián)和無黨派人士在內(nèi)的全國各族人民萬眾一心、頑強拼搏的結(jié)果。
He emphasized that the year 2021 marks the start of the 14th Five-Year Plan, with the country embarking on a new journey of fully building a modern socialist country. Also, grand celebrations will be held to mark the CPC's centenary.
習近平強調(diào),2021年是實施“十四五”規(guī)劃、開啟全面建設社會主義現(xiàn)代化國家新征程的第一年,我們將隆重慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年。
Xi expressed the hope that non-CPC personages will contribute their suggestions on the new development stage, philosophy and paradigm.
希望大家圍繞把握新發(fā)展階段、貫徹新發(fā)展理念、構(gòu)建新發(fā)展格局,積極建言資政。
He also called upon them to preserve the political character of pursuing the common goal with unity and working together with the CPC.
習近平指出,各民主黨派、工商聯(lián)和無黨派人士要始終保持同中國共產(chǎn)黨同心同德、團結(jié)奮斗的政治本色。
Xi announced that a campaign will be launched this year within the CPC on studying the Party's history.
習近平指出,中共中央決定,今年在全黨開展中共黨史學習教育。
He urged people from other political parties and public figures with no party affiliation to view the CPC's centenary as an opportunity to reaffirm their commitment to cooperation with the Party and enhance their self-improvement.
各民主黨派和無黨派人士要結(jié)合慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年,全面回顧同中國共產(chǎn)黨團結(jié)合作的奮斗歷程,發(fā)揚光榮傳統(tǒng),堅守合作初心,加強自身建設。
Monday's gathering was also attended by Wang Yang, who is the chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference National Committee, and Vice Premier Han Zheng. They are both members of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee.
中共中央政治局常委、全國政協(xié)主席汪洋,中共中央政治局常委、國務院副總理韓正出席。