每日新聞播報(bào)(January 29)
chinadaily.com.cn 2021-01-29 16:42
>Anti-bullying campaign
教育部排查中小學(xué)欺凌
China's education ministry has launched an anti-bullying campaign for primary and middle schools across the country based on a recent guideline.
根據(jù)近日印發(fā)的《防范中小學(xué)生欺凌專項(xiàng)治理行動(dòng)工作方案》,教育部將部署全面排查中小學(xué)欺凌事件。
The guideline urged thorough investigations to find evidence of bullying and called for measures to defuse potential bullying behaviors in schools.
方案提出,要對(duì)中小學(xué)生欺凌事件進(jìn)行徹底調(diào)查,找出證據(jù),并呼吁采取必要措施,切實(shí)防止學(xué)生欺凌事件發(fā)生。
Depending on the seriousness of the offense, students perpetrating bullying should be subjected to disciplinary actions, reprimanded, warned, or transferred to special schools, the guideline said.
根據(jù)欺凌行為的嚴(yán)重程度,實(shí)施欺凌的學(xué)生應(yīng)受到批評(píng)教育和警示談話、紀(jì)律處分、警示教育予以訓(xùn)誡,必要時(shí)依法轉(zhuǎn)入專門學(xué)校就讀。
It also called for offering psychological counseling to bullying victims.
對(duì)遭受欺凌的學(xué)生,學(xué)校要給予相應(yīng)的心理輔導(dǎo)。
Schools are obliged to stop acts of bullying upon finding any such instances and contact the police in severe situations, the guideline added.
學(xué)校一旦發(fā)現(xiàn)學(xué)生遭受欺凌,應(yīng)主動(dòng)予以制止,對(duì)情節(jié)嚴(yán)重的欺凌事件,要迅速聯(lián)絡(luò)公安機(jī)關(guān)介入處置。
Schools should also offer in-depth moral, legal and mental health education, as well as special training for students to prevent campus bullying, the guideline said, adding that families should play a larger role in curbing bullying.
各地教育部門和學(xué)校要深入開展思想道德教育、法治教育、心理健康教育,以及防治學(xué)生欺凌專題培訓(xùn)。方案還提出,要進(jìn)一步加大家庭教育力度,防范欺凌行為的發(fā)生。
>Industrial profits go up by 4.1%
工業(yè)企業(yè)利潤(rùn)增長(zhǎng)4.1%
China recorded a steady increase in major industrial profits last year as market demand improved amid sustained economic recovery, according to the National Bureau of Statistics (NBS) on Wednesday.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局1月27日公布的數(shù)據(jù)顯示,隨著經(jīng)濟(jì)持續(xù)復(fù)蘇,市場(chǎng)需求改善,去年我國(guó)規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)利潤(rùn)穩(wěn)步增長(zhǎng)。
In 2020, profits at major industrial firms rose by 4.1% year-on-year to more than 6.45 trillion yuan, NBS data shows.
2020年全國(guó)規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)總額6.45萬億元,比上年增長(zhǎng)4.1%。
Hit by the COVID-19 epidemic at the beginning of last year, these firms saw their profits decline by 36.7% year-on-year in the first quarter.
受疫情嚴(yán)重沖擊影響,一季度工業(yè)利潤(rùn)同比大幅下降36.7%。
But profits rebounded in the second quarter, increasing 4.8% year-on-year as companies steadily resumed work and production.
但隨著企業(yè)復(fù)工復(fù)產(chǎn)水平穩(wěn)步提升,二季度利潤(rùn)出現(xiàn)反彈,同比增長(zhǎng)4.8%。
Profits surged 15.9% and 20.8% in the third and fourth quarters, respectively, as economic recovery accelerated.
隨著經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的加速,三季度增速回升至15.9%,四季度進(jìn)一步加速至20.8%。
Specifically, State-controlled industrial firms saw their profits drop 2.9% last year from one year earlier, falling to nearly 1.49 trillion yuan.
2020年,規(guī)模以上工業(yè)企業(yè)中,國(guó)有控股企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)總額近1.49萬億元,比上年下降2.9%;
Profits in the private sector grew 3.1% year-on-year to about 2.03 trillion yuan.
私營(yíng)企業(yè)實(shí)現(xiàn)利潤(rùn)總額2.03萬億元,增長(zhǎng)3.1%。
Profits in 26 of 41 surveyed industrial sectors rose from the previous year, and 15 sectors saw their profits fall, according to NBS.
2020年,在41個(gè)工業(yè)大類行業(yè)中,26個(gè)行業(yè)利潤(rùn)總額同比增加,15個(gè)行業(yè)減少。
>Hydrogen fuel cell hybrid locomotive
氫燃料混合動(dòng)力車下線
The first China-developed hydrogen fuel cell hybrid locomotive was rolled off the production line of CRRC Datong Co on Wednesday in Datong City, North China's Shanxi province.
1月27日,我國(guó)自主研發(fā)的首臺(tái)氫燃料混合動(dòng)力機(jī)車,在山西省中車大同電力機(jī)車有限公司成功下線。
The locomotive is designed to run at a speed of 80 km per hour, with 700 kW of continuous power for 24.5 hours. Its maximum traction load on a straight track exceeds 5,000 tons.
此次下線的氫燃料混合動(dòng)力機(jī)車設(shè)計(jì)時(shí)速達(dá)到每小時(shí)80公里,持續(xù)功率700千瓦,滿載氫氣可單機(jī)連續(xù)運(yùn)行24.5小時(shí),平直道最大牽引載重超過5000噸。
"The locomotive uses a combination of a hydrogen fuel cell system and a high-power lithium battery," said Zhai Wanming, of the Chinese Academy of Sciences. Zhai said compared with traditional fuel and electric locomotives, hydrogen-fueled hybrid locomotives are not only safer and more environmentally friendly, but also quieter, cheaper and easier to maintain.
中國(guó)科學(xué)院院士翟婉明表示,氫燃料混合動(dòng)力機(jī)車采用氫燃料電池系統(tǒng)和大功率鋰電池相結(jié)合的混合動(dòng)力方式供電,與傳統(tǒng)的燃油和電力機(jī)車相比,氫燃料混合動(dòng)力機(jī)車不僅更安全、更環(huán)保,而且運(yùn)行噪聲小、成本低、維護(hù)便捷。
>Fed keeps interest rates near zero
美聯(lián)儲(chǔ)將維持基準(zhǔn)利率
The US Federal Reserve on Wednesday kept its benchmark interest rate unchanged at the record-low level of near zero, as the country grapples with slowing economic recovery amid surging COVID-19 cases.
隨著新冠肺炎病例激增,美國(guó)仍在努力應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇放緩。
After concluding its first policy meeting of 2021, the Fed decided to maintain the target range for the federal funds rate at 0-0.25%.
1月27日,在結(jié)束2021年第一次政策會(huì)議后,美聯(lián)儲(chǔ)宣布將基準(zhǔn)利率保持在0%至0.25%區(qū)間不變。
"The path of the economy continues to depend significantly on the course of the virus," Fed Chairman Jerome Powell said at a virtual press conference Wednesday afternoon.
美聯(lián)儲(chǔ)主席杰羅姆?鮑威爾在當(dāng)日下午的視頻發(fā)布會(huì)上說:"未來經(jīng)濟(jì)的發(fā)展仍在很大程度上取決于疫情進(jìn)展。"
The Fed chief noted that following a sharp rebound in economic activity last summer, the pace of recovery has "moderated" in recent months, with weakness concentrated in sectors most adversely affected by the resurgence of the virus and greater social distancing.
鮑威爾指出,在去年夏季經(jīng)濟(jì)活動(dòng)大幅反彈后,近幾個(gè)月以來,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的步伐"放緩",經(jīng)濟(jì)疲軟集中在受疫情反彈和社交距離擴(kuò)大影響最嚴(yán)重的行業(yè)。
Despite the challenges, Powell said several developments point to improved outlook for later this year.
鮑威爾說,盡管存在這些挑戰(zhàn),但有多個(gè)進(jìn)展表明,今年晚些時(shí)候經(jīng)濟(jì)前景將有所改善。
"Sufficiently widespread vaccinations would enable us to put the pandemic behind us and return to more normal economic activities," he said. "In the meantime, continued observance of social distancing and wearing masks will help us reach the goal as soon as possible."
他說:"大規(guī)模疫苗接種將使我們擺脫新冠疫情,恢復(fù)更為正常的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)。與此同時(shí),繼續(xù)保持社交距離和戴口罩將有助于我們盡快實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。"
Find more audio news on the China Daily app.