每日新聞播報(bào)(January 27)
chinadaily.com.cn 2021-01-27 15:47
>Stipends for unattended children
25.3萬(wàn)事實(shí)孤兒納入保障
More than 253,000 unattended children in China had received living stipends by the end of last year, a civil affairs official said on Monday. Each of the children, whose parents were absent and unable to take care of them for various reasons, received a monthly subsidy of 1,140 yuan, said Ni Chunxia, deputy director of the Ministry of Civil Affairs' child welfare department.
民政部?jī)和@靖彼鹃L(zhǎng)倪春霞1月25日表示,截至2020年底,全國(guó)已有超過(guò)25.3萬(wàn)名事實(shí)無(wú)人撫養(yǎng)兒童被納入保障范圍,目前平均每人每月1140元。事實(shí)無(wú)人撫養(yǎng)兒童是指幾種情形下父母無(wú)力履行撫養(yǎng)義務(wù)的兒童。
The measure was taken after 12 ministries and departments, including the Ministry of Civil Affairs, published a notice on strengthening the protection of de facto unattended children, which came into effect in January last year, she said.
民政部等12部門曾聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)事實(shí)無(wú)人撫養(yǎng)兒童保障工作的意見(jiàn)》,自2020年1月起開(kāi)始實(shí)施。
>100M COVID-19 cases worldwide
全球新冠病例數(shù)將達(dá)1億
The number of COVID-19 cases worldwide is expected to reach 100 million this week, Director-General of the World Health Organization Tedros Adhanom Ghebreyesus said.
世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞在1月25日的例行記者會(huì)上表示,預(yù)計(jì)本周全球新冠肺炎確診病例將達(dá)到1億例。
"A year ago today, fewer than 1,500 cases of COVID-19 had been reported to WHO, including just 23 cases outside China. This week, we expect to reach 100 million reported cases," Tedros said at a WHO press briefing on Monday. "Numbers can make us numb to what they represent: every death is someone's parent, someone's partner, someone's child, someone's friend," he added, and called for vaccination of health workers and older people to be underway in all countries within the first 100 days of 2021.
他說(shuō):"一年以前的今天,全球新冠肺炎確診病例只有不到1500例,中國(guó)之外只有23例。而本周全球新冠肺炎確診病例將達(dá)到1億例。數(shù)字可能會(huì)使人麻木,但每個(gè)數(shù)字背后都是一個(gè)人,是某個(gè)人的父母、伴侶、子女或者朋友。"他呼吁所有國(guó)家在今年前100天內(nèi)啟動(dòng)對(duì)醫(yī)護(hù)人員和老年人的新冠疫苗接種。
According to a new report from the International Labor Organization, which analyzes the impact of the pandemic on the global labor market, some 8.8% of global working hours were lost in 2020, resulting in a decline in global labor income equivalent to $3.7 trillion.
根據(jù)國(guó)際勞工組織最新發(fā)布的一份新冠疫情對(duì)全球勞動(dòng)力市場(chǎng)影響的報(bào)告,2020年全球勞動(dòng)時(shí)間因此損失約8.8%,導(dǎo)致全球勞動(dòng)收入減少約3.7萬(wàn)億美元。
>Yellen 1st female treasury secretary
耶倫成美國(guó)首位女財(cái)長(zhǎng)
The US Senate on Monday voted to approve President Joe Biden's nomination of former Federal Reserve Chair Janet Yellen to be the next US treasury secretary, making her the first woman to hold the job.
1月25日,美國(guó)參議院投票通過(guò)了總統(tǒng)拜登對(duì)前美聯(lián)儲(chǔ)主席珍妮特?耶倫的提名,耶倫由此成為美國(guó)首位女性財(cái)政部長(zhǎng)。
Yellen, a 74-year-old economist, will also be the first person to have served as treasury secretary, chair of the Council of Economic Advisors and chair of the Federal Reserve after the Senate confirmed her nomination by a vote of 84-15.
參議院以84票贊成、15票反對(duì)的結(jié)果通過(guò)了對(duì)耶倫的提名,這位現(xiàn)年74歲的經(jīng)濟(jì)學(xué)家也將成為首位擔(dān)任過(guò)財(cái)政部長(zhǎng)、經(jīng)濟(jì)顧問(wèn)委員會(huì)主席和美聯(lián)儲(chǔ)主席的人。
At a confirmation hearing last week, Yellen said her first task as treasury secretary will be helping Americans endure the final months of this pandemic and keeping people safe while getting them back to work.
在上周的批準(zhǔn)任命聽(tīng)證會(huì)上,耶倫表示,作為財(cái)政部長(zhǎng),她的第一項(xiàng)任務(wù)是幫助美國(guó)人度過(guò)這場(chǎng)大流行病的最后幾個(gè)月,保證人們安全的同時(shí)讓他們重新開(kāi)始工作。
Yellen also urged US Congress to "act big" with a new COVID-19 relief package, as the economic recovery is losing momentum amid surging coronavirus cases.
由于新冠病毒感染病例激增,經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇乏力,耶倫還敦促美國(guó)國(guó)會(huì)"采取大動(dòng)作",推出新的疫情紓困一攬子方案。
>Huawei denies rumors
華為否認(rèn)出售手機(jī)業(yè)務(wù)
Huawei Technologies Co said on Monday it has no plans to sell its flagship smartphone brands. The comments came after some media reported Huawei is in talks to sell its premium smartphone brands P and Mate. "There is no merit to these rumors whatsoever. We remain fully committed to our smartphone business, and will continue to deliver world-leading products and experiences for consumers around the world," Huawei said.
近期有媒體報(bào)道稱,華為正在洽談出售其高端智能手機(jī)品牌P和MATE系列,華為1月25日回應(yīng)稱,完全沒(méi)有出售手機(jī)業(yè)務(wù)的計(jì)劃,類似傳聞毫無(wú)根據(jù),該公司將堅(jiān)持打造全球領(lǐng)先的高端智能手機(jī)品牌,努力為消費(fèi)者提供卓越的產(chǎn)品體驗(yàn)和服務(wù)。
Find more audio news on the China Daily app.