每日新聞播報(bào)(January 26)
chinadaily.com.cn 2021-01-26 16:34
>Largest FDI recipient in 2020
中國成最大外資流入國
Global foreign direct investment plunged by 42 percent in 2020, a new report by the United Nations Conference on Trade and Development showed on Sunday, while China bucked the trend, becoming the world's top recipient of investment flows.
1月24日,聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議發(fā)布的最新報(bào)告顯示,2020年全球外國直接投資下降42%,但中國吸收外資逆勢上漲,成為全球最大的外資流入國。
Flows to Europe dried up, tumbling by two-thirds, it noted.
報(bào)告顯示,2020年歐洲的外資流入幾近干涸,下降了三分之二。
A sharp decrease of 49 percent to $134 billion was also recorded in the US.
流入美國的外國直接投資也下降了49%,降至1340億美元。
The decline in developing economies was relatively measured at 12 percent to an estimated $616 billion, the report showed.
據(jù)估算,流入發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體的外國直接投資為6160億美元,僅比2019年下降12%。
FDI flows to China rose by 4 percent to $163 billion, making the country the world's largest recipient in 2020, followed by the US.
2020年流入中國的外國直接投資增長4%,達(dá)到1630億美元,中國成為2020年全球最大外資流入國,美國居第二。
>11 miners rescued after 14 days
11名被困礦工成功升井
Eleven of 22 miners were rescued on Sunday after being trapped underground for two weeks due to a blast in a gold mine on Jan 10 in Qixia, under the city of Yantai in East China’s Shandong province.
1月10日,山東煙臺棲霞市一金礦發(fā)生爆炸事故,22名礦工被困井下。1月24日,11名礦工在被困井下14天后成功升井獲救。
The first miner was lifted from the mine at 11:13 am Sunday. The worker, in extremely weak condition, was rushed to a hospital for treatment.
1月24日11時(shí)13分,第一名被困礦工成功升井,他身體極度虛弱,被立即送到醫(yī)院救治。
At 3:18 pm, the number of rescued workers reached 11.
15時(shí)18分左右,獲救礦工人數(shù)達(dá)到11人。
Experts said the rescue of the 11 miners on Sunday was beyond their expectations, as only three days ago they had estimated that it would take rescuers at least 15 days to dig through the block to reach the trapped workers.
專家表示,1月24日11名礦工成功升井遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于此前的預(yù)判。據(jù)1月21日他們的估算,要至少15天才能完成障礙物清理,打通救生通道。
In the early hours of Sunday, after clearing small pieces of debris, rescuers found an empty space that was only blocked by large pieces, said Xiao Wenru, chief engineer of the mine rescue center of the Ministry of Emergency Management. "The discovery greatly expedited the rescue process."
應(yīng)急管理部礦山救援中心總工程師肖文儒說,1月24日凌晨,救援人員清理掉井筒內(nèi)的細(xì)碎障礙物后,發(fā)現(xiàn)下方有空洞,障礙物主要是大件物品,"整個(gè)進(jìn)度可以說是突飛猛進(jìn)"。
Rescuers are still racing against the clock to dig into the blocked mine shaft to save the remaining miners who are unaccounted for.
救援人員仍在爭分奪秒地挖掘堵塞的礦井,以救出其余被困礦工。
>Commemorative coin for Year of the Ox
央行發(fā)牛年賀歲紀(jì)念幣
China's central bank will issue a commemorative coin on Friday to celebrate the coming Chinese zodiac Year of the Ox.
為慶祝即將到來的牛年,中國人民銀行定于1月29日發(fā)行2021年賀歲普通紀(jì)念幣一枚。
The round, copper-alloy coin is 27 mm in diameter and has a face value of 10 yuan, said the People's Bank of China. The central bank will issue a total of 150 million such coins.
中國人民銀行表示,2021年賀歲普通紀(jì)念幣面額為10元,直徑為27毫米,材質(zhì)為雙色銅合金,發(fā)行數(shù)量為1.5億枚。
The front side of the coin shows its face value and the year of issuance, while the reverse side features an ox raising its head.
紀(jì)念幣正面圖案為"10元"字樣及年號"2021",背面主景圖案為一頭抬頭牛造型。
The Year of the Ox is the second zodiac sign in the Chinese zodiac cycle. It will start on Feb 12, 2021 and last until Jan 31, 2022.
生肖牛在十二生肖中排行第二位,牛年將從2021年2月12日持續(xù)到2022年1月31日。
The Chinese Zodiac is represented by 12 animals to record the years and reflect people's attributes, including the rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig.
十二生肖由十二種動(dòng)物代表,記錄年份和人們的屬相。這十二種動(dòng)物包括鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗和豬。
>Italy to take legal action
意大利向疫苗廠商催單
Italy will take legal action and step up pressure in Brussels against Pfizer Inc and AstraZeneca over delays in deliveries of COVID-19 vaccines with a view to securing agreed supplies, Foreign Minister Luigi Di Maio said on Sunday.
意大利外長路易吉?迪馬約1月24日表示,意大利將就推遲交付新冠疫苗一事對輝瑞公司和阿斯利康采取法律行動(dòng),并在歐盟對兩家藥企施加壓力,以確保疫苗按合同約定交付。
The aim was to get the companies to meet the vaccine volumes they had promised and not to seek compensation, Di Maio said on RAI state television.
迪馬約對意大利國家電視臺說,這是為了讓兩家公司按時(shí)足量交付疫苗,而不是為了尋求賠償。
Pfizer said last week it was temporarily slowing supplies to Europe to make manufacturing changes that would boost output.
輝瑞上周表示,該公司正在暫時(shí)放緩對歐洲的供應(yīng),以便對生產(chǎn)進(jìn)行調(diào)整,進(jìn)一步提高產(chǎn)量。
The EU has ordered 600 million doses from Pfizer.
歐盟已經(jīng)從輝瑞公司訂購了6億劑新冠疫苗。
On Friday, AstraZeneca said initial deliveries to the region will fall short because of a production problem.
阿斯利康于1月22日表示,由于生產(chǎn)問題,將削減向歐盟地區(qū)的首批供貨數(shù)量。
A spokesman for AstraZeneca said that "initial volumes will be lower than originally anticipated" without giving further details.
該公司一位發(fā)言人表示,"第一批交付數(shù)量將低于最初預(yù)期",但未透露更多細(xì)節(jié)。
Speaking on Italian TV on Sunday Italy's Deputy Health Minister Pierpaolo Sileri said the cut in supplies announced by Pfizer and AstraZeneca would put back vaccination of the over-80s in Italy by about four weeks and the rest of the population by about 6-8 weeks.
1月24日,意大利衛(wèi)生部副部長皮埃爾保羅?西萊里在意大利電視臺的節(jié)目上說,輝瑞和阿斯利康宣布削減供應(yīng)將使意大利80歲以上人群的疫苗接種時(shí)間推遲約四周,其他人群推遲約六到八周。
Find more audio news on the China Daily app.