新冠疫情致2020年全球勞動(dòng)力市場(chǎng)遭重創(chuàng) UN: Covid jobs crisis 'most severe' since the 1930s
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-01-26 14:52
聯(lián)合國(guó)國(guó)際勞工組織最新發(fā)布的報(bào)告顯示,在2020年新冠疫情引發(fā)全球危機(jī)后,全球勞動(dòng)力市場(chǎng)遭受了巨大影響,損失了相當(dāng)于2.25億個(gè)全職工作崗位。目前勞動(dòng)力市場(chǎng)正在實(shí)現(xiàn)初步復(fù)蘇,但前景依舊高度不確定。
The pandemic caused an "unprecedented" hit to the global economy last year, destroying the equivalent of 225 million full-time jobs, the United Nations has said.
聯(lián)合國(guó)相關(guān)機(jī)構(gòu)發(fā)布報(bào)告稱,去年的新冠疫情對(duì)全球經(jīng)濟(jì)造成了“前所未有”的打擊,全球損失了相當(dāng)于2.25億個(gè)全職工作崗位。
The crisis caused an 8.8% drop in working hours - four times more than followed the 2008 financial crisis.
新冠疫情導(dǎo)致全球工作時(shí)間減少了8.8%,是2008年金融危機(jī)造成損失的四倍多。
The UN said looking at job cuts alone "drastically" understated the damage.
聯(lián)合國(guó)相關(guān)機(jī)構(gòu)表示,僅考慮裁員會(huì)“大幅”低估損失。
understate:低估,輕描淡寫(xiě)(vt.)
It also warned that recovery remains uncertain, despite hope that vaccines will spur an economic rebound.
該機(jī)構(gòu)還警告說(shuō),盡管疫苗有望刺激經(jīng)濟(jì)反彈,但全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇仍充滿不確定性。
Working hours in 2021 are likely to remain more than 3% lower than they were in 2019 - roughly the equivalent of 90 million full-time jobs, predicts the report, by the UN's International Labor Organization (ILO).
這份由聯(lián)合國(guó)國(guó)際勞工組織發(fā)布的報(bào)告預(yù)測(cè),2021年的工作時(shí)間可能仍將比2019年減少3%以上,大約相當(dāng)于9000萬(wàn)個(gè)全職工作崗位。
But it cautioned that the downturn could be worse, if vaccine distribution is slow and global governments do not provide the economic stimulus expected.
但報(bào)告警告說(shuō),如果疫苗分發(fā)緩慢,而且全球各國(guó)政府沒(méi)有提供預(yù)期的經(jīng)濟(jì)刺激,工作時(shí)間的減少幅度可能更大。
"The signs of recovery we see are encouraging, but they are fragile and highly uncertain, and we must remember that no country or group can recover alone," said ILO's director-general Guy Ryder.
國(guó)際勞工組織總干事蓋伊?賴德說(shuō):“我們看到的復(fù)蘇跡象令人鼓舞,但它們很脆弱,且非常不確定。我們必須記住,沒(méi)有任何國(guó)家或團(tuán)體能夠單獨(dú)復(fù)蘇?!?/p>
自1930年代以來(lái)最嚴(yán)重的危機(jī)
Less than 3% of the world's workers are living in places with economy-wide shutdowns, compared to a peak of more than 40% last April, the ILO said.
國(guó)際勞工組織說(shuō),全球只有不到3%的員工生活在經(jīng)濟(jì)大規(guī)模封鎖的地方,而去年4月這一比例曾高達(dá)40%以上。
Still, the damage in 2020 was even worse than the ILO predicted last spring, when it estimated that four in five people's jobs had been affected by full or partial closures and predicted a 6.8% fall in working hours.
盡管如此,2020年新冠疫情對(duì)全球勞動(dòng)力市場(chǎng)的破壞程度甚至比國(guó)際勞工組織去年春天預(yù)測(cè)的還要嚴(yán)重,當(dāng)時(shí)該機(jī)構(gòu)預(yù)測(cè)稱,五分之四的工作崗位因全部或部分封鎖而受到影響,并預(yù)測(cè)全球工作時(shí)間下降6.8%。
"This has been the most severe crisis for the world of work since the Great Depression of the 1930s," Mr Ryder told reporters in a virtual briefing.
“這是上世紀(jì)30年代大蕭條以來(lái)全球勞動(dòng)力市場(chǎng)面臨的最嚴(yán)重危機(jī)”,賴德在一場(chǎng)視頻新聞發(fā)布會(huì)上告訴記者。
The ILO said roughly half of the hours lost were due to firms cutting back on work.
國(guó)際勞工組織表示,大約一半的工時(shí)損失是由于公司減少工作量。
Employment also dropped by 114 million compared to 2019, as about 33 million people lost jobs, while the rest became "inactive" - either giving up work or looking for a job.
與2019年相比,就業(yè)人數(shù)也減少了1.14億,約3300萬(wàn)人失去了工作,而其余的人變得“不活躍”,要么辭職,要么正在找工作。
Overall, participation in the labour force dropped by 2.2 percentage points last year, compared to just a 0.2 percentage point drop between 2008 and 2009, the ILO said.
國(guó)際勞工組織表示,總體而言,去年勞動(dòng)力參與率下降了2.2個(gè)百分點(diǎn),而2008年至2009年僅下降了0.2個(gè)百分點(diǎn)。
Without government support schemes, the declines amount to a loss of $3.7tn in income globally - about 4.4% of overall economic output - which Mr Ryder described as "extraordinary".
如果沒(méi)有政府的支持計(jì)劃,這種下降相當(dāng)于全球收入損失3.7萬(wàn)億美元,約占全球經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出的4.4%,賴德稱這是“非同尋常的”。
Regions such as Latin America, the Caribbean, southern Europe and southern Asia were particularly affected. The losses also disproportionately fell on women and young people.
從地區(qū)看,拉丁美洲、加勒比、南歐和南亞等區(qū)域受到的影響尤其嚴(yán)重。從人群看,婦女和年輕人遭受的損失更大。
The agency said the rebound in the second half of 2020 appears to have been stronger than expected. But it is likely to remain uneven, "threatening to increase inequality within and between countries".
該機(jī)構(gòu)表示,2020年下半年的反彈似乎強(qiáng)于預(yù)期,但可能會(huì)繼續(xù)保持不平衡,“或?qū)⒓觿?guó)家內(nèi)部和國(guó)家之間的不平等”。
英文來(lái)源:BBC
翻譯&編輯:yaning