中國(guó)共產(chǎn)黨第十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)第五次全體會(huì)議公報(bào)(雙語(yǔ)要點(diǎn))
新華網(wǎng) 2021-01-25 10:24
中國(guó)共產(chǎn)黨第十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)第五次全體會(huì)議,于2021年1月22日至24日在北京舉行。
以下為會(huì)議公報(bào)雙語(yǔ)要點(diǎn):
Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, Chinese president and chairman of the Central Military Commission, attended and addressed the session. Other Party and state leaders, including Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji and Han Zheng, also attended the meeting.
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席全會(huì)并發(fā)表重要講話。李克強(qiáng)、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂(lè)際、韓正等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人出席會(huì)議。
The session reviewed the CCDI's progress in 2020, laid out its tasks for 2021 and passed a work report delivered by Zhao on behalf of the Standing Committee of the CCDI, according to the communique.
全會(huì)總結(jié)2020年紀(jì)檢監(jiān)察工作,部署2021年任務(wù),審議通過(guò)了趙樂(lè)際同志代表中央紀(jì)委常委會(huì)所作的《推動(dòng)新時(shí)代紀(jì)檢監(jiān)察工作高質(zhì)量發(fā)展,以優(yōu)異成績(jī)慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年》工作報(bào)告。
A speech made by Xi at the session was studied, and it was agreed that the speech provides important guidance to further enforce full, rigorous self-discipline within the Party.
全會(huì)認(rèn)真學(xué)習(xí)、深刻領(lǐng)會(huì)習(xí)近平總書記重要講話。一致認(rèn)為,講話是推進(jìn)全面從嚴(yán)治黨向縱深發(fā)展的重要遵循。
In 2020, new major achievements have been made in various areas of the Party and state's cause under the leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core, fully demonstrating the notable strengths of the Party leadership and the system of socialism with Chinese characteristics, according to the communique.
全會(huì)指出,2020年,以習(xí)近平同志為核心的黨中央推動(dòng)黨和國(guó)家各項(xiàng)事業(yè)取得新的重大成就,充分彰顯黨的領(lǐng)導(dǎo)和中國(guó)特色社會(huì)主義制度的顯著優(yōu)勢(shì)。
The CCDI, the National Supervisory Commission, and local discipline inspection commissions and supervisory agencies at all levels have faithfully performed their duties in fighting against COVID-19, securing a decisive victory in finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and shaking off poverty while promoting high-quality development of the disciplinary inspection and supervision work, it noted.
在黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,中央紀(jì)委國(guó)家監(jiān)委和地方各級(jí)紀(jì)委監(jiān)委在防控疫情斗爭(zhēng)、決勝全面建成小康社會(huì)、決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)等大戰(zhàn)大考中忠誠(chéng)履職盡責(zé),紀(jì)檢監(jiān)察工作高質(zhì)量發(fā)展深入推進(jìn)。
For 2021, efforts should be made to ensure that officials "don't dare to, are unable to and have no desire to commit acts of corruption," and to deepen the reform of discipline inspection and supervision systems, according to the communique.
全會(huì)提出,2021年要一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐,深化紀(jì)檢監(jiān)察體制改革。
An eight-point list of requirements was put forward by the session:
全會(huì)提出八點(diǎn)要求:
-- Uphold Xi's position as the core of the CPC Central Committee and the whole Party, as well as the authority of the CPC Central Committee and its centralized, unified leadership to ensure the smooth implementation of the 14th Five-Year Plan with strong political oversight;
第一,自覺(jué)踐行“兩個(gè)維護(hù)”,以強(qiáng)有力的政治監(jiān)督保障“十四五”規(guī)劃順利實(shí)施。
-- Deepen the anti-corruption campaign and advance the system under which officials "don't dare to, are unable to and have no desire to commit acts of corruption" as a whole; investigate corruption cases in which political and economic issues are intertwined;
第二,堅(jiān)定不移深化反腐敗斗爭(zhēng),一體推進(jìn)不敢腐、不能腐、不想腐。重點(diǎn)查處政治問(wèn)題和經(jīng)濟(jì)問(wèn)題交織的腐敗案件。
-- Beef up the fight against deep-rooted practices of formalities for formalities' sake and bureaucratism; curb behaviors related to hedonism and extravagance; supervise the implementation of regulations related to doing business by leading officials' spouses, children, and their children's spouses;
第三,深化整治形式主義、官僚主義頑瘴痼疾,嚴(yán)查享樂(lè)主義、奢靡之風(fēng)。督促落實(shí)規(guī)范領(lǐng)導(dǎo)干部配偶、子女及其配偶經(jīng)商辦企業(yè)行為規(guī)定。
-- Address corruption and misconduct that occur on the people's doorsteps to promote social fairness and justice as well as safeguard the legitimate rights and interests of the people;
第四,持續(xù)整治群眾身邊腐敗和不正之風(fēng),促進(jìn)社會(huì)公平正義、保障群眾合法權(quán)益。
-- Improve coordination in disciplinary inspections at different levels, giving full play to intraparty supervision and public oversight;
第五,推進(jìn)巡視巡察上下聯(lián)動(dòng),充分發(fā)揮黨內(nèi)監(jiān)督利劍和密切聯(lián)系群眾紐帶作用。
-- Integrate various forms of supervision and improve the effectiveness of supervision and governance, including strengthening oversight on leading bodies and their heads;
第六,促進(jìn)各類監(jiān)督貫通融合,不斷增強(qiáng)監(jiān)督治理效能。強(qiáng)化對(duì)“一把手”和領(lǐng)導(dǎo)班子監(jiān)督。
-- Deepen the reform of discipline inspection and supervision systems and promote intraparty and state supervision across the board;
第七,抓深抓實(shí)紀(jì)檢監(jiān)察體制改革,有效推進(jìn)黨內(nèi)監(jiān)督和國(guó)家監(jiān)察全覆蓋。
-- Conduct strict self-supervision and self-discipline and build an iron anti-graft team that is loyal, clean, professional and with a strong sense of political integrity and responsibility.
第八,從嚴(yán)從實(shí)加強(qiáng)自我監(jiān)督約束,建設(shè)政治素質(zhì)高、忠誠(chéng)干凈擔(dān)當(dāng)、專業(yè)化能力強(qiáng)、敢于善于斗爭(zhēng)的紀(jì)檢監(jiān)察鐵軍。