每日一詞∣北京冬奧會(huì) Beijing 2022 Olympic Winter Games
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2021-01-21 17:00
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在北京、河北考察,主持召開北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)籌辦工作匯報(bào)會(huì)并發(fā)表重要講話。習(xí)近平在1月20日的講話中強(qiáng)調(diào),要精益求精、戰(zhàn)勝困難,全力做好各項(xiàng)籌辦工作。辦好北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)是黨和國家的一件大事,是我們對(duì)國際社會(huì)的莊嚴(yán)承諾。
President Xi Jinping has called for advancing preparation work for the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games against difficulties and "with greater perfection." Xi, also General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, made the remarks on Jan 20 when presiding over a meeting on the Beijing 2022 preparations, following his inspection tours of Beijing and Hebei. Hosting an excellent 2022 Games is a major task of the Party and the country, and it is a solemn commitment to the international community, Xi noted.
【知識(shí)點(diǎn)】
2015年7月31日,北京攜手張家口獲得2022年第24屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的舉辦權(quán),中國再次擁抱奧運(yùn)夢(mèng)想。
北京冬奧會(huì)設(shè)有北京、延慶和張家口三個(gè)賽區(qū),共計(jì)劃使用25個(gè)場(chǎng)館,其中直接用于賽事的競(jìng)賽場(chǎng)館12個(gè)。2020年底,北京冬奧會(huì)的場(chǎng)館和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)取得階段性成果,全部競(jìng)賽場(chǎng)館建設(shè)完工,其他設(shè)施也將在今年7月全部交付。
2020年是北京冬奧會(huì)場(chǎng)館建設(shè)的關(guān)鍵之年,新冠肺炎疫情帶來前所未有的挑戰(zhàn)。北京對(duì)冬奧項(xiàng)目施工場(chǎng)區(qū)進(jìn)行封閉管理,張家口制定《冬奧項(xiàng)目復(fù)工疫情防控專項(xiàng)方案》。到2020年3月底,北京賽區(qū)、延慶賽區(qū)冬奧會(huì)工程復(fù)工率達(dá)100%。
北京冬奧場(chǎng)館建設(shè),始終體現(xiàn)著“綠色辦奧”的鮮明理念。國家速滑館、首都體育館等一大批新建和改造場(chǎng)館,在冬奧會(huì)歷史上首次大規(guī)模采用更環(huán)保的二氧化碳制冷劑進(jìn)行制冰,其碳排放趨近于零。北京冬奧會(huì)將成為歷史上第一屆全部使用綠色清潔電能的奧運(yùn)會(huì)。
【重要講話】
我們不僅要辦好一屆冬奧盛會(huì),而且要辦出特色、辦出精彩、辦出獨(dú)一無二來。
Not only will we host a successful Winter Olympic extravaganza, but also a spectacular Games with unique characteristics.
——2021年1月20日,習(xí)近平主持召開北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)籌辦工作匯報(bào)會(huì)并發(fā)表重要講話時(shí)強(qiáng)調(diào)
北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)是我國“十四五”初期舉辦的重大標(biāo)志性活動(dòng)。要充分認(rèn)識(shí)舉辦北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)的重大意義,增強(qiáng)做好籌辦工作的責(zé)任感、使命感、緊迫感。
The Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games is an event of great significance at the outset of the 14th Five-Year Plan period from 2021 to 2025, a stronger sense of responsibility, mission and urgency is needed during the preparation work.
——2021年1月20日,習(xí)近平主持召開北京2022年冬奧會(huì)和冬殘奧會(huì)籌辦工作匯報(bào)會(huì)并發(fā)表重要講話時(shí)強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
綠色辦奧、共享辦奧、開放辦奧、廉潔辦奧
deliver an Olympics in 2022 with a "green, inclusive, open and clean" approach
冰雪運(yùn)動(dòng)
winter sports