每日一詞∣冰雪運動 winter sports
中國日報網(wǎng) 2021-01-20 17:00
1月18日,習(xí)近平總書記在北京考察冬奧會、冬殘奧會籌辦工作。他表示,對辦好北京2022年冬奧會和冬殘奧會充滿信心。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has expressed his confidence that China will host a successful Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games. Xi made the remarks during an inspection tour in Beijing on Jan 18 on the preparatory work for the Games.
【知識點】
2022年北京冬奧會是我國重要歷史節(jié)點的重大標(biāo)志性活動。冬奧會的成功舉辦離不開冰雪運動的蓬勃發(fā)展。中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳在2019年印發(fā)《關(guān)于以2022年北京冬奧會為契機(jī)大力發(fā)展冰雪運動的意見》,提出的目標(biāo)是:力爭到2022年,我國冰雪運動總體發(fā)展更加均衡,普及程度明顯提升,參與人數(shù)大幅增加,冰雪運動影響力更加廣泛;冰雪運動競技水平明顯提高,在2022年北京冬奧會上實現(xiàn)全項目參賽,冰上項目上臺階、雪上項目有突破,取得我國冬奧會參賽史上最好成績;冰雪產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,產(chǎn)業(yè)規(guī)模明顯擴(kuò)大,結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化,產(chǎn)業(yè)鏈日益完備。
【重要講話】
體育強國的基礎(chǔ)在群眾體育。要通過舉辦北京冬奧會、冬殘奧會,把我國冰雪運動特別是雪上運動搞上去。
The foundation of building a sporting powerhouse lies in mass-participation sports and China's hosting of the Games should entail a higher national level of winter sports, especially snow sports.
——2021年1月18日,習(xí)近平考察冬奧會、冬殘奧會籌辦工作時強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
體育強國
a leading sports nation
奧林匹克精神
the Olympic spirit
全民健身運動
national fitness campaign