“暴露年齡的圖片”上熱搜,90后的火星文和00后的字母縮寫如出一轍 Are there any general guides to "decode" Martian Language?
中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞 2021-01-12 09:58
近日,“暴露年齡的圖片”登上微博熱搜,激起千禧一代的懷舊潮。很多人在評(píng)論區(qū)回復(fù)自己的QQ分組圖片,可以看到,青澀的朋友關(guān)系分類用了不少火星文。
比如“你”寫成聞名遐邇的“邇”。類似的還有,漢字“的”寫成日語平假名“の”等等。
火星文到底有多少規(guī)則?很難有人總結(jié)得清楚。但從上面這幾條里不難發(fā)現(xiàn),光是“你”這個(gè)漢字,就有“ィ爾”、“邇”、“女爾”、“鉨”、“妳”五種寫法。
在語言論壇UniLang上,有不少關(guān)于火星文的帖子生成在2008年前后。一位來自加拿大溫哥華的網(wǎng)友Ser表示很好奇:
Are there any general guides to "decode" it?
有什么方法能讓人大概理解火星文嗎?
有懂行的網(wǎng)友Philip回帖解釋了火星文的“語法”,表示很少有非母語者能看懂火星文。
There is no proper or certain method to decipher them, but only need a good sense of the language. If you are familiar enough with the whole language and the characters, the hidden information just jumps into your eyes.
理解火星文其實(shí)沒有一成之規(guī),你得對(duì)中文非常熟練才行。如果你中文很流利或者對(duì)漢字有很好的掌握,其實(shí)潛藏在火星文背后的意思就自然而然能浮現(xiàn)出來。
However, there are some rough rules.
不過呢,大致還是有這么幾條規(guī)則。
1. use special symbols or Japanese kana that look like the characters being replaced.
使用特殊符號(hào)或者跟漢字相像的日語假名來代替漢字。
2. split the characters into components: 的→白勺, 強(qiáng)→弓雖.
將漢字拆開:如“的”→“白勺”、“強(qiáng)”→ “弓雖”
3. replace the original character with a more complex one, but the original one is a component in the latter one. 我→硪
將原漢字替換成包含該漢字的其他復(fù)雜漢字。如“我”→“硪”
4. use pinyin and then replace the letters with symbols.
使用漢字拼音符號(hào),接著用其他符號(hào)替代這些拼音字母。
5. a mixture of 4 rules above.
以上四條規(guī)則結(jié)合使用。
語言學(xué)家汪磊在專著The Language Situation in China(《中國(guó)語言狀況》)中解釋道:
It is a mixture of simplified Chinese characters, their components, Chinese phonetic symbols, Japanese characters and kanas, the Korean script, Latin alphabetic letters, Arabic ciphers, and various symbols.
火星文是一種混合體,由簡(jiǎn)體字、簡(jiǎn)體字的偏旁部首、漢語拼音符號(hào)、日本漢字和假名、韓國(guó)語字符、拉丁字母、阿拉伯?dāng)?shù)字和各種符號(hào)組成。
It is a mixture of language codes that adopts phonetic replacements or loans of homonyms or characters of similar pronunciation, or pictographs.
它是一種混合的語言編碼,采用了語音替換規(guī)則,借用了同音異義字、發(fā)音相似的漢字亦或是象形符號(hào)。
2008年《中國(guó)日?qǐng)?bào)》曾報(bào)道過一項(xiàng)關(guān)于火星文的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)有8成中國(guó)青少年使用火星文。
An online survey showed that 80 percent of Chinese teenagers aged 15 to 20 are using Martian Language. Out of a class of 50 in a middle school in south China's Guangzhou city, 70 percent were crazy about the "Martin Language," according to the local newspaper, Information Times.
一項(xiàng)在線調(diào)查顯示,中國(guó)15歲至20歲的青少年中有80%使用火星文。據(jù)當(dāng)?shù)貓?bào)紙《信息時(shí)報(bào)》報(bào)道,廣州市一中學(xué)班級(jí)的50名學(xué)生中,70%的人非常喜歡使用火星文。
Since most teachers and parents cannot understand the new "words," it has become an effective way for students to keep their correspondence private. Privacy seems to be the biggest factor in the popularity of the new languages.
由于大多數(shù)老師和家長(zhǎng)不能理解這些“新詞”,所以火星文已經(jīng)成為學(xué)生們私下交流的有效方法。隱私性似乎是火星文流行的最大因素。
However, students feel that, in addition to being a secret tool for communicating with best friends, the language gives them a sense of identity.
然而,學(xué)生們覺得,除了作為與好朋友交流的秘密工具外,火星文還給了他們一種認(rèn)同感。
私密性可能倒在其次,畢竟老師家長(zhǎng)也不一定讀不懂。但是這份世代認(rèn)同感可能的確是火星文吸引青少年的緣由。
有趣的是,中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)對(duì)火星文的定義更廣,更像是“(網(wǎng)絡(luò))流行語”。有臺(tái)灣網(wǎng)友在2008年就總結(jié)過一個(gè)火星文詞表,作者發(fā)現(xiàn)當(dāng)時(shí)7、8年級(jí)的學(xué)生對(duì)這些不標(biāo)準(zhǔn)的漢字表述“愛不釋手”。
這些詞包含注音的成分、拼音首字母的簡(jiǎn)寫、英文表述的漢語音譯等等。
比方說“PF”表示“佩服”,頗有些“時(shí)尚是個(gè)輪回”的感覺,想想現(xiàn)在部分中學(xué)生使用的zqsg(真情實(shí)感),yyds(永遠(yuǎn)的神)就能體會(huì)到。
對(duì)既定語言規(guī)則的偏離是無論哪一代人年少時(shí)都會(huì)具備的特征。
英文中把1981-1996年之間出生的人叫做Millennials(千禧一代),把95后和00后叫做Generation Z(Z世代)。
未來我們或許會(huì)發(fā)現(xiàn),千禧和Z世代使用過的流行語匯或許會(huì)在進(jìn)入青春期的10后(Generation Alpha (Alpha世代) )的文字里找到投射。
你有哪些記憶深刻的青春文字呢?
Note:
kana [?kɑ?n?] n 假名:日語的音節(jié)文字
cipher [?sa?f?r] n 阿拉伯?dāng)?shù)字;密碼
homonym [?h?m?n?m] n 同音異義字
pictograph [?p?kt??gr?f] n 象形文字;象形符號(hào)
編輯:陳月華
來源:中國(guó)日?qǐng)?bào) 維基百科
林偉晨《該消失嗎?——火星文》
The Language Situation in China - De Gruyter Mouton