每日新聞播報(January 8)
chinadaily.com.cn 2021-01-08 15:36
>Progress in quantum network
中國建星地量子通信網(wǎng)
Chinese scientists have created the world's first integrated space-to-ground quantum network that can provide reliable, ultrasecure communication between more than 150 users over a total distance of 4,600 kilometers across the country, according to a study published in the journal Nature on Jan 7.
中國科研團(tuán)隊(duì)成功構(gòu)建出全球首個星地量子通信網(wǎng),可為用戶提供可靠的、“原理上無條件安全”的通信。整個網(wǎng)絡(luò)總距離4600公里,目前已接入150多家用戶。該成果已于1月7日在英國《自然》雜志上刊發(fā)。
Led by Pan Jianwei from the University of Science and Technology of China, the research was conducted by a group of scientists over the past few years.
在中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)潘建偉的帶領(lǐng)下,科學(xué)家們?yōu)榇诉M(jìn)行了數(shù)年研究。
Reviewers of the study hailed the achievement as "impressive" and "futuristic", as it is the largest of its kind in the world. It also represents a major step toward building a practical, large-scale quantum internet, they added.
《自然》雜志審稿人評價稱,這是地球上最大的量子密鑰分發(fā)網(wǎng)絡(luò),這一成就“令人驚嘆”且“具有前瞻性”,也代表著科學(xué)家朝著構(gòu)建實(shí)用性廣域量子通信網(wǎng)絡(luò)邁出了重要一步。
In the quantum network, several services such as video call, audio call, fax, text transmission and file transmission have been realized for technological verification and real-world demonstrations, the paper noted, adding commercial use is expected in the near future.
研究人員在論文中指出,在量子通信網(wǎng)絡(luò)領(lǐng)域,視頻通話、音頻通話、傳真、文本傳輸和文件傳輸?shù)榷囗?xiàng)服務(wù)已實(shí)現(xiàn)技術(shù)驗(yàn)證和實(shí)用展示,預(yù)計(jì)不久將用于商業(yè)用途。
>Free train ticket cancellation
國鐵推出免費(fèi)退票措施
Passengers who bought train tickets before Thursday can get their tickets refunded for free – that's the latest policy announced by the China State Railway Group to help people cancel their trips amid escalating epidemic control pressure.
近日疫情防控壓力增大,為方便群眾取消出行計(jì)劃,中國國家鐵路集團(tuán)宣布新政,1月6日24時前已購車票均可免費(fèi)退票。
Starting Thursday, passengers can get tickets refunded, along with the insurance fee, at railway stations or via 12306, China's official railway ticket-booking platform, without being charged, the group said in a statement on Wednesday.
國鐵集團(tuán)1月6日發(fā)布聲明,自2021年1月7日0時起,旅客在車站、鐵路12306網(wǎng)站等各渠道辦理2021年1月6日24時前已購列車的有效車票退票時,均不收取退票手續(xù)費(fèi),購買的鐵路乘意險一同辦理。
The measure aims to reduce population mobility and curb the risk of spread of the novel coronavirus during trips, it said.
此舉旨在減少人員流動,減少新冠疫情通過旅途傳播的風(fēng)險。
The National Health Commission said Thursday that it received reports of 63 newly confirmed COVID-19 cases on the Chinese mainland Wednesday, of which 52 were locally transmitted and 11 were imported.
國家衛(wèi)生健康委員會1月7日通報,1月6日0—24時,我國大陸報告新增新冠肺炎確診病例63例,其中本土病例52例,境外輸入病例11例。
>Worker's death spurs investigation
員工猝死拼多多遭調(diào)查
The recent death of an employee of Pinduoduo, a fast-growing e-commerce giant, has reignited public concerns over the hectic work schedules commonly adopted by Chinese tech firms.
近日拼多多一名員工猝死,再次引發(fā)了公眾對于國內(nèi)科技公司普遍實(shí)行的超長時間工作制的擔(dān)憂。拼多多是一家快速擴(kuò)張的電商巨頭。
The 22-year-old employee, identified only by her surname Zhang, fell unconscious while returning from work at 1:30 am on Dec 29 and later died in the hospital.
12月29日凌晨1時30分,電商拼多多員工、22歲的張女士下班回家時陷入昏迷,隨后在醫(yī)院離世。
The Shanghai labor security department started an investigation on Pinduoduo’s employment conditions on Monday, according to the Beijing Youth Daily.
據(jù)《北京青年報》報道,上海市勞動保障監(jiān)察部門1月4日開始對拼多多的勞動用工情況進(jìn)行調(diào)查。
Xinhua News Agency said in a brief editorial posted on Weibo on Tuesday that dreams should be pursued through striving, but workers' legitimate rights and interests should not be sacrificed and employers may be breaking the law in encouraging health-sapping overwork.
新華社官方微博1月5日就此事發(fā)布評論稱:逐夢得拼搏,成功須奮斗,但勞動者的合法權(quán)益不能被忽視。讓勞動者超時工作、透支健康,是違法操作。
>Thousands storm US Capitol
抗議者沖進(jìn)美國會大廈
The Capitol building was stormed by a mob of thousands carrying pro-Trump signs and American flags on Wednesday, breaking into the House and Senate Chambers as Congress began counting Electoral College votes to affirm President-elect Joe Biden's victory as president.
1月6日,在美國國會舉行參眾兩院聯(lián)席會議審議和認(rèn)證各州選舉人團(tuán)票,確認(rèn)拜登當(dāng)選總統(tǒng)時,數(shù)千名示威者手持支持特朗普總統(tǒng)的標(biāo)語和美國國旗,沖進(jìn)美國國會大廈。
Both the House and the Senate had to recess and evacuate after protesters breached the Capitol.
在部分示威者攻破國會大廈后,參眾兩院的議員們被緊急疏散。
Mayor Muriel Bowser of Washington declared a citywide curfew from 6 pm Wednesday to 6 am Thursday morning.
華盛頓市長鮑澤下令從1月6日晚6時開始實(shí)施宵禁,直到7日早上6時。
About two hours after Metropolitan Police cleared the building and the Capitol steps of protesters, the Senate resumed the process on Wednesday night to affirm Biden's Electoral College victory.
在警方驅(qū)趕了大廈和臺階上的示威者大約兩小時后,參議院于1月6日晚間恢復(fù)了確認(rèn)拜登勝選的計(jì)票程序。
Find more audio news on the China Daily app.