?
?
Bookshop in 'fairy-tale' tweet 一條推文給百年書店帶來生機(jī)
與 “the unusual(不尋常)” 有關(guān)的詞匯
Who wants to make a donation to the bookshop?
Once upon a time, there was an old bookshop. But this isn't a fairy tale, it really exists, where quaint meets quirky.
從前,有一家老書店……這不是一個(gè)童話故事的開始,確實(shí)有這樣一家書店,一個(gè)古雅與古怪相遇的地方。
But last Tuesday there were no customers. Not one, which led the shop to put out this forlorn tweet. It read: "Tumbleweed… Not a single book sold today. Zero pounds. We think this may be the first time ever."
但是上周二這里沒有一位顧客光臨。所以書店發(fā)布了一條悲傷的推文:“風(fēng)滾草……今天一本書也沒賣出去。沒有進(jìn)賬一分錢。我們覺得這個(gè)情況可能還是第一次遇到?!?/p>
The message was spotted by best-selling author Neil Gaiman, who retweeted it to his 2.7 million followers. The orders then came flooding in.
暢銷書作家尼爾·蓋曼發(fā)現(xiàn)了這條消息,并轉(zhuǎn)發(fā)給了他的270萬粉絲。隨后,訂單如潮水般涌來。
John Westwood, The Petersfield Bookshop
Someone from Inverness rung up and said, ‘I want to spend £10 - don't care what the book is, just send it to me. And I'm going to get my friends to do it.’ Someone from California wants to donate $50 and it's just the love for books.
約翰·維斯特伍德? ? The Petersfield Bookshop 書店經(jīng)理
“一位來自因弗內(nèi)斯的顧客打來電話說:‘我想花10英鎊,買什么書無所謂,只要把它寄給我就行了。我還準(zhǔn)備讓我的朋友們也來買’。一個(gè)來自加州的人想捐50美元,這就是對(duì)書的熱愛?!?/p>
In a shop where weird meets words, new customers have been arriving all day.
風(fēng)格怪異的店內(nèi)裝飾搭配書中的文字,這令新顧客絡(luò)繹不絕。
A second-hand bookshop, an antiquarian bookshop like this is… it's a treasure trove of amazing things.
“一家二手書店,一家像這樣的古籍書店,它是一個(gè)神奇事物的寶庫?!?/p>
With e-books and Amazon around, independent sellers won't always be busy, but this one, like all the best books, really has captured the imagination.
隨著電子書和亞馬遜的出現(xiàn),獨(dú)立店鋪的生意不盡人意,不會(huì)總是很忙,但這家書店,像所有最好的書一樣,確實(shí)捕捉住了人們的想象力。
quaint 古雅的
quirky 獨(dú)特的,古怪的
forlorn 悲傷的,孤寂的
weird 怪異的
According to John Westwood, someone from California wanted to donate $50 to the bookshop.