請回答2020,你pick的2020新聞熱詞
中國日報網 2020-12-30 11:16
2020年或許是最讓人感到猝不及防的一年,疫情席卷了大半年,不知不覺中歲末已經來臨。回想這一年,你最關注的新聞是什么?經過我們在微博開展的12輪投票,每個月的月度新聞熱詞已經出爐。一起來回顧一下2020的新聞大事件吧。
1月熱詞:
新冠肺炎疫情 COVID-19 pandemic
2020年1月,湖北省武漢市等多個地區(qū)發(fā)生新型冠狀病毒感染的肺炎疫情。
冠狀病毒(coronavirus)是一類主要引起呼吸道、腸道疾?。╮espiratory and intestinal diseases)的病原體。這類病毒顆粒的表面有許多規(guī)則排列的突起(a fringe of bulbous surface projections),整個病毒顆粒就像一頂?shù)弁醯幕使冢╮oyal crown),因此得名“冠狀病毒”。冠狀病毒除人類以外,還可感染豬、牛、貓、犬、貂、駱駝、蝙蝠、老鼠、刺猬等多種哺乳動物以及多種鳥類(mammals and birds)。
【關于新型冠狀病毒】
2019-nCoV, as it's been labelled, is understood to be a new strain of coronavirus that has not previously been identified in humans.
這種新型冠狀病毒(2019-nCoV)此前未在人類身上發(fā)現(xiàn)過。
Coronaviruses are a broad family of viruses, but only six (the new one would make it seven) are known to infect people.
冠狀病毒是一個龐大的病毒家族,目前已知會感染人類的有六種(新發(fā)現(xiàn)的這種是第七種)。
Scientists believe an animal source is "the most likely primary source" but that some human-to-human transmission has occurred.
科學家認為動物是“最有可能的初始感染源”,不過,也有一些人傳人的病例。
Signs of infection include respiratory symptoms, fever, cough, shortness of breath and breathing difficulties.
感染癥狀包括:呼吸道癥狀,發(fā)燒,咳嗽,呼吸短促,呼吸困難等。
(以上信息來源于世界衛(wèi)生組織)
2月熱詞:
疫情防控阻擊戰(zhàn) the battle of epidemic prevention and control
疫情就是命令,防控就是責任。全國上下齊心協(xié)力、眾志成城,應對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情的防控工作有力有序有效開展。各地各部門堅定信心、同舟共濟、科學防治、精準施策,堅決打贏這場疫情防控阻擊戰(zhàn)。
武漢征用24家醫(yī)院萬張床位收治發(fā)熱病人
Wuhan has planned to transform 24 general hospitals for temporary use to cope with the increasing number of patients with fever, said the city's health commission on Saturday.
武漢市衛(wèi)健委1月25日表示,武漢市計劃征用24家綜合醫(yī)院,臨時改造成為發(fā)熱病人收治醫(yī)院。
On the basis of the two designated hospitals and 61 fever clinics, the megacity decided to transform the 24 local hospitals in batches to provide thousands of beds for patients.
武漢在早期兩家定點醫(yī)院和61家發(fā)熱門診的基礎上,計劃分批征用24家當?shù)蒯t(yī)院,提供數(shù)千張床位。
In the first batch, seven hospitals have been transformed in accordance with the basic requirements of infectious disease prevention and control institutions to accept fever patients.
第一批7家醫(yī)院已參照感染性疾病防治機構的基本要求,臨時改造成為發(fā)熱病人收治醫(yī)院。
The second and third batch will involve three and 14 general hospitals, respectively.
第二批、第三批將分別征用3家、14家綜合醫(yī)院。
工信部向武漢緊急調配各類應急救援物資
China's Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) has mobilized efforts to increase medical supplies to Wuhan.
工信部已經動員力量增加對武漢的醫(yī)療供應。
The MIIT had transferred 14,000 protective suits and 110,000 pairs of gloves from the central medical reserves to the hardest-hit city of Wuhan.
工信部通過中央醫(yī)藥儲備向疫情最嚴重的武漢市調用防護服1.4萬件、醫(yī)用手套11萬雙。
It also coordinated emergency supplies of 3 million masks, 100,000 protective suits and 2,180 pairs of goggles.
通過協(xié)調緊急采購,為武漢落實各類口罩貨源300萬個,落實防護服貨源10萬件,落實護目鏡2180副。
The ministry urged related provinces and regions to organize manufacturers to restore production to step up supplies including disinfectant and infrared thermometers.
工信部督促要求相關?。▍^(qū)、市)組織本地區(qū)企業(yè)立即復工復產,增加消殺用品和紅外線測溫儀的供應。
防止疫情跨境傳播,保護人民健康安全
海關總署發(fā)布公告,宣布重新啟動出入境人員填寫健康申明卡制度。
Outbound and inbound travelers should voluntarily report to customs officers if they feel sick with the symptoms of fever, cough and difficult breathing, according to China's customs and health authorities.
海關總署發(fā)布公告要求,出入境人員在出、入境時若有發(fā)熱、咳嗽、呼吸困難等不適,應當向海關工作人員主動申報。
The move was to curb the cross-border spread of the new coronavirus and to safeguard public health, according to a joint statement released by the General Administration of Customs and National Health Commission.
海關總署聯(lián)合國家衛(wèi)生健康委員會發(fā)布公告防止疫情跨境傳播,保護人民健康安全。
Those who have made voluntary reports should collaborate with customs officers in following health quarantine which involves temperature screening, medical checks and medical investigation, said the statement.
主動申報的人員應配合海關做好體溫監(jiān)測、醫(yī)學巡查、醫(yī)學排查等衛(wèi)生檢疫工作。