每日一詞∣嫦娥五號 Chang'e-5 mission
中國日報網(wǎng) 2020-12-17 17:00
12月17日,嫦娥五號首次實現(xiàn)了我國地外天體采樣返回。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平發(fā)來賀電,代表黨中央、國務(wù)院和中央軍委,向探月工程任務(wù)指揮部并參加嫦娥五號任務(wù)的全體同志致以熱烈的祝賀和誠摯的問候。
President Xi Jinping on Dec 17 congratulated the complete success of the Chang'e-5 mission that brings back the country's first samples collected from the moon. On behalf of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission (CMC), Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the CMC, extended warm congratulations and sincere greetings to all members who participated in the Chang'e-5 mission in a congratulatory message.
【知識點】
中國探月工程于2004年1月23日正式啟動,分為繞、落、回三部曲。“繞”就是發(fā)射月球衛(wèi)星,嫦娥一號和嫦娥二號已經(jīng)分別在2007年和2010年實現(xiàn)?!奥洹本褪窃谠虑虮砻孳浿?,嫦娥三號已于2013年實現(xiàn)在月球的正面軟著陸,嫦娥四號也已于2019年實現(xiàn)在月球背面軟著陸,并在月球背面開展科學(xué)探測工作,在全球尚屬首次?!盎亍本褪菑脑虑虮砻娌蓸臃祷氐厍?,就是本次嫦娥五號執(zhí)行的任務(wù),把2千克的月壤樣品帶回地球。
嫦娥五號探測器經(jīng)歷了發(fā)射入軌、地月轉(zhuǎn)移、近月制動、環(huán)月飛行、著陸下降、月面工作、月面上升、交會對接與樣品轉(zhuǎn)移、環(huán)月等待、月地轉(zhuǎn)移、再入回收11個階段,歷時23天,實現(xiàn)了我國首次月面采樣與封裝、月面起飛、月球軌道交會對接、攜帶樣品再入返回等多項重大突破,其成功實施標(biāo)志著我國探月工程“繞、落、回”三步走規(guī)劃如期完成。
【重要講話】
嫦娥五號任務(wù)作為我國復(fù)雜度最高、技術(shù)跨度最大的航天系統(tǒng)工程,首次實現(xiàn)了我國地外天體采樣返回。這是發(fā)揮新型舉國體制優(yōu)勢攻堅克難取得的又一重大成就,標(biāo)志著中國航天向前邁出的一大步,將為深化人類對月球成因和太陽系演化歷史的科學(xué)認(rèn)知作出貢獻(xiàn)。
As China's most complicated space project, the Chang'e-5 mission has achieved the extraterrestrial sampling and returning for the first time. It is another major achievement in overcoming difficulties by giving full play to the advantages of the new nationwide system, marking a great step forward in China's space industry. This will contribute to deepening the understanding of the origin of the moon and the evolution history of the solar system.
——2020年12月17日,習(xí)近平致電代表黨中央、國務(wù)院和中央軍委祝賀探月工程嫦娥五號任務(wù)取得圓滿成功
【相關(guān)詞匯】
探月工程
lunar exploration program
無人交會對接
unmanned rendezvous and docking
地外天體采樣返回
extraterrestrial sampling and returning