每日新聞播報(bào)(December 16)
chinadaily.com.cn 2020-12-16 17:21
>More emphasis on PE scores
多地增加體育中考分值
Most provincial-level regions in China will increase the weighting of physical education in the high school entrance exam, or zhongkao, starting next year, the Ministry of Education said on Monday.
12月14日,教育部體育衛(wèi)生與藝術(shù)教育司司長王登峰表示,明年起絕大多數(shù)省份體育中考分值將增加。
Wang Dengfeng, director of the ministry's Department of Physical, Health and Arts Education, said PE tests are currently mandatory in the zhongkao in all provincial-level regions, with scores ranging from 30 to 100 points.
王登峰說,目前全國已經(jīng)實(shí)現(xiàn)體育中考全覆蓋,分值從30分-100分不等。
Based on recent reports the ministry received from local education authorities, most regions plan to significantly increase PE scores in the zhongkao next year, which marks an important development in reforming the evaluation of school physical education, he said.
最近一段時(shí)間,教育部陸續(xù)接到各地報(bào)來的情況,從2021年起,絕大多數(shù)省份體育中考分值都會(huì)增加且幅度較大。王登峰表示,這是學(xué)校體育教育評(píng)價(jià)改革的重要一步。
In October, the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council issued a guideline on strengthening and improving physical education in schools. The guideline asked education authorities to gradually increase PE scores in the zhongkao and improve the content and method of testing.
今年10月,中共中央辦公廳和國務(wù)院辦公廳印發(fā)《關(guān)于全面加強(qiáng)和改進(jìn)新時(shí)代學(xué)校體育工作的意見》,要求教育部門逐漸提高體育中考分值,改進(jìn)體育測試內(nèi)容和方式。
>Stricter salary cap set for CSL
新賽季中超限薪令出臺(tái)
The Chinese Football Association Monday announced it will impose a stricter salary cap on the Chinese Super League for the 2021 to 2023 seasons.
12月14日,中國足協(xié)宣布,2021-2023賽季中超將實(shí)施更嚴(yán)格的薪酬限額。
The soccer governing body regulates that each CSL club's total expenditure each season should not exceed 600 million yuan, including money spent on youth training and women's soccer.
中國足協(xié)規(guī)定,中超俱樂部單賽季支出不得超過6億元人民幣,這其中包括青訓(xùn)費(fèi)用和女足費(fèi)用;
The new salary cap on domestic players is 5 million yuan before tax, while the salary cap on foreign players is 3 million euros before tax.
中超國內(nèi)球員單賽季薪酬不得超過稅前500萬元人民幣,中超外援單賽季頂薪為稅前300萬歐元。
The numbers are much smaller than CFA's current salary cap.
新的薪酬限額較中國足協(xié)目前執(zhí)行的薪酬限額要小得多。
After the 2019 season, the CFA introduced a salary cap of 3 million euros after tax on foreign players. The salary cap for domestic players is now at 10 million yuan before tax, or 12 million yuan for China internationals.
2019賽季后,中國足協(xié)規(guī)定,外籍新簽球員薪水不超稅后300萬歐元,國內(nèi)球員新簽合同最高不超過稅前1000萬人民幣,入選國家隊(duì)球員可上浮20%。
"The CFA will punish any club or player who violates the regulation. It doesn't matter how famous or influential they are," said Chen Xuyuan, the CFA president.
中國足協(xié)主席陳戌源表示:"如果違反限薪令,不管是誰,哪家俱樂部,不管多有名,牌子有多大,一經(jīng)查實(shí),堅(jiān)決查處。"
>Electoral College confirms Biden
選舉人團(tuán)確認(rèn)拜登勝選
The US Electoral College cast votes on Monday for a new president based on the 2020 election results, making Democrat Joe Biden's White House victory official.
12月14日,美國選舉人團(tuán)按照2020年大選各州選舉結(jié)果投下選舉人票,確認(rèn)民主黨總統(tǒng)候選人喬?拜登贏得美國大選。
The former vice president has surpassed 270 electoral votes needed to clinch the White House after California, which has 55 Electoral College votes, the most of any state, put Biden over the top on Monday evening.
美東時(shí)間12月14日晚,擁有最多選舉人票的加利福尼亞州選舉人團(tuán)將55票投給了拜登,至此,拜登已取得勝選所需的270張選舉人票。
Those results will be certified and sent to Congress, the National Archives and to the courts.
選舉人團(tuán)投票結(jié)果出爐后將被送至國會(huì)、國家檔案館和法院。
Congress will certify the results of the Electoral College vote on Jan 6 as the next step in the presidential transition process.
作為總統(tǒng)過渡進(jìn)程的下一步,國會(huì)將在2021年1月6日確認(rèn)選舉人團(tuán)投票結(jié)果。
Joe Biden said "the rule of law, our Constitution and the will of the people prevailed" after his presidential election victory was confirmed by the US Electoral College. Biden declared it time to "turn the page, to unite, to heal."
拜登獲得選舉人團(tuán)投票勝利后發(fā)表講話說:"法治、憲法和人民意愿占了上風(fēng)?,F(xiàn)在是時(shí)候翻篇了,團(tuán)結(jié)起來,共同治愈裂痕。"
>US starts COVID-19 vaccine rollout
美國開始新冠疫苗接種
The US started its COVID-19 vaccine rollout nationwide on Monday as the death toll of the pandemic in the country topped 300,000.
12月14日,美國開始在全國范圍內(nèi)接種新冠疫苗。美國因新冠大流行造成的死亡人數(shù)已超過30萬。
Shortly before 9:30 am local time, Sandra Lindsay, an ICU nurse at Long Island Jewish Medical Center in Queens, New York, was among the first people in the country to get the vaccine of American drugmaker Pfizer in partnership with German company BioNTech.
12月14日上午9時(shí)30分許,紐約皇后區(qū)長島猶太醫(yī)療中心重癥監(jiān)護(hù)室護(hù)士桑德拉?琳賽最先接種疫苗,成為全美首批新冠疫苗接種者之一。這些新冠疫苗由美國輝瑞制藥有限公司與德國生物新技術(shù)公司聯(lián)合研發(fā)。
In a video link with New York state Governor Andrew Cuomo, Lindsay said, "I feel like healing is coming and this marks the beginning of the end of a very painful time in our history."
在與紐約州州長安德魯?科莫的視頻連線中,琳賽說:"我覺得(一切)正在愈合,這標(biāo)志著美國歷史上這段非常痛苦的時(shí)期就快要結(jié)束了。"
"I believe this is the weapon that will end the war," Cuomo said Monday morning.
當(dāng)天早晨,科莫表示:"我相信這是結(jié)束抗疫之戰(zhàn)的武器。"
The vaccine rollout came after the US Food and Drug Administration authorized the vaccine for emergency use for Americans 16 and older on Friday.
12月11日,美國食品和藥物管理局批準(zhǔn)了這款新冠疫苗的緊急使用授權(quán)申請(qǐng),獲批的新冠疫苗被允許用于16歲及以上人群,新冠疫苗接種隨即啟動(dòng)。
Find more audio news on the China Daily app.