日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞播報

每日新聞播報(December 7)

chinadaily.com.cn 2020-12-07 17:16

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
Actor Johnny Depp attends the British premiere of 'Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald' movie in London, Britain, November 13, 2018. [Photo/Agencies]

>Mikkelsen replaces Johnny Depp
麥子叔接替德普演巫師

Mads Mikkelsen will replace Johnny Depp as the villainous dark wizard Gellert Grindelwald in the third "Fantastic Beasts" movie, Warner Bros.
華納兄弟影業(yè)在一份聲明中宣布,麥斯·米科爾森將取代約翰尼·德普出演《神奇動物在哪里》第三部中的反派黑巫師蓋勒特·格林德沃。

Pictures announced in a statement. Danish actor Mikkelsen, who has recently appeared in "Rogue One: A Star Wars Story," "Hannibal," and "Casino Royale," will play the dark wizard at the center of the action in the "Harry Potter" prequels.
近年曾出演《星球大戰(zhàn)外傳:俠盜一號》、《漢尼拔》和《007:大戰(zhàn)皇家賭場》的丹麥演員米科爾森將在這個《哈利波特》前傳系列中飾演核心人物黑巫師。

The movie, due for release on July 15, 2022, is currently in production at Warner Bros. Studios Leavesden, near London.
計劃在2022年7月15日上映的《神奇動物3》目前正在倫敦附近的華納兄弟利維斯頓工作室進行拍攝。

On Nov 6, Depp wrote in a statement posted on Instagram that he had been asked by Warner Bros. to resign from the role.
11月6日,德普在Instagram上的一份聲明中寫道,華納兄弟公司要求他退出格林德沃一角。

Earlier in the month, Depp lost a libel suit against the publisher of Britain's Sun newspaper over the publication's claims that he was an abusive husband.
本月早些時候,德普在狀告英國《太陽報》的誹謗案中敗訴,該報將德普稱作“家暴男”。

 

Photo from Pexels

>'Quarantine' word of the year
'隔離'成劍橋詞典年度詞

Cambridge Dictionary has revealed its word of the year is "quarantine".
《劍橋詞典》日前發(fā)布消息稱,其評選出的2020年度詞匯是"隔離"。

According to the dictionary, "quarantine" was searched the most between March 18 and 24, when restrictions began to be imposed due to the pandemic.
根據《劍橋詞典》的統計,"隔離"一詞在3月18日至24日之間搜索量最大。由于新冠疫情,各國在當時開始實施限制措施。

Alongside "quarantine", other coronavirus-related words, including "pandemic" and "lockdown", ranked highly on Cambridge Dictionary's most popular list for 2020.

除了"隔離","大流行"和"封鎖"等其他新冠病毒相關詞匯也在《劍橋詞典》2020年度詞匯榜單中名列前茅。

There were also several new words added to the dictionary, including "HyFlex", which is short for hybrid flexible, a term used to describe a style of teaching that sees some students participating in a class virtually while others are there physically.
此外,《劍橋詞典》還添加了幾個新詞,包括HyFlex,它是hybrid flexible的縮寫,用來描述一些學生遠程上課,而另一些學生則在校上課的教學方式。

"Elbow bump" was also added as a way of referring to a friendly greeting that allows people to maintain social distancing.
"撞肘"也被添加到《劍橋詞典》中,這是一種可以讓人們保持社交距離的友好問候方式。

 

A health worker takes a swab sample from a man to test for the coronavirus disease (COVID-19) in the Borough Park area of Brooklyn, New York, on Sept 25, 2020. [Photo/Agencies]

>COVID-19 likely in US in Dec 2019
美去年12月或已有新冠

COVID-19 infections were present in the US as early as mid-December 2019, weeks before it was first identified in China and about a month earlier than the first case was officially confirmed in the US, according to a new study by the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
根據美國疾病控制和預防中心的一項新研究,新冠病毒感染病例早在2019年12月中旬就已在美國出現,比中國首次發(fā)現新冠病毒的時間早了幾周,比美國正式確認首例病例早了約一個月。

In the study published in the journal Clinical Infectious Diseases, CDC researchers tested blood samples from 7,389 routine blood donations collected by the American Red Cross from Dec 13, 2019, to Jan 17, 2020, for antibodies specific to the novel coronavirus, known as SARS-CoV-2.
該研究發(fā)表于《臨床傳染病》雜志上,研究顯示,疾控中心研究人員對美國紅十字會從2019年12月13日至2020年1月17日收集的7389名常規(guī)獻血者的血液樣本進行了檢測,以檢測新型冠狀病毒(即SARS-CoV-2)的特異性抗體。

The researchers found evidence of infection in 106 of the 7,389 blood donations from residents in nine states.
研究人員發(fā)現7389份血液樣本中的106份含有新冠病毒抗體,這些血液樣本來自美國9個州。

The findings suggest that SARS-CoV-2 infections may have been present in the US in mid-December 2019, earlier than the first identified case in the US on Jan 19 this year.
研究結果表明美國新冠感染病例可能在2019年12月中旬就已經出現,早于美國2020年1月19日報告的首例確診病例的時間。

 

Pedestrians walk near public health signs in London, on Sept 11, 2020. [Photo/Agencies]

>Word of the year: pandemic
'大流行病'當選年度詞匯

For the first time, two US dictionary companies on Monday declared the same word their word of the year: "pandemic".
11月30日,兩家美國詞典公司宣布了同一個年度詞匯"大流行病",這還是有史以來首次。

Pandemic "probably isn't a big shock", said Peter Sokolowski, editor at large for Merriam-Webster. 韋氏詞典的特邀編輯皮特·索科洛夫斯基說,大流行病(當選年度詞匯)"并不意外"。

"Often the big news story has a technical word that's associated with it, and in this case, the word pandemic is not just technical but has become general. It's probably the word by which we'll refer to this period in the future."
"重大新聞報道往往包含一個與該新聞相關的術語,而在此次疫情中,'大流行病'不只是一個術語,而是具有了更普遍的意義。它很可能會成為將來我們指代這段時期的詞語。"

John Kelly, senior research editor at Dictionary.com, said searches for "pandemic" spiked more than 13,500% on March 11, the day the World Health Organization declared an outbreak of the novel coronavirus a global health emergency.
Dictionary.com的高級調研編輯約翰·凱利表示,世界衛(wèi)生組織在3月11日宣布新冠疫情成為全球衛(wèi)生緊急事件后,"大流行病"一詞的搜索量在當天暴增超13500%。

The spike, he said, was "massive, but even more telling is how high [pandemic] has sustained significant search volumes throughout the entire year".
他說,搜索量漲幅固然很高,但更能說明問題的是該詞在全年都保持著極高的搜索量。

 

 

Find more audio news on the China Daily app.

 

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区