丁真的家鄉(xiāng)理塘到底有多美?《孤獨星球》:美到令人窒息 Hometown of web celebrity now a hit with tourists
中國日報雙語新聞 2020-12-07 10:20
藏族小伙丁真走紅已經(jīng)有一段時間了,外交部發(fā)言人華春瑩甚至都在社交媒體推特上轉發(fā)了他的笑容視頻。
網(wǎng)友們很滿意他最終的去向是為家鄉(xiāng)理塘的旅游做宣傳,但擔心給他開的薪水不夠多。
四川省甘孜州理塘縣文旅體投資發(fā)展有限公司的負責人介紹,這份月薪3500元的工作只是勞務合同,公司不會參與丁真其他商業(yè)收入的分成,且會派老師上門教他普通話等等。
"He'll get a monthly salary of 3,500 yuan as well as insurance and subsidies. We'll check the qualifications of the companies that want to cooperate with him to prevent him from being cheated. We'll take no bite of the income or the presents he receives," he said.
“他每月能拿到3500元的工資,還有保險和津貼。我們將審查那些想和他合作的公司的資質(zhì),以防他受騙。我們不會從他的收入或收到的禮物中分成”。
走紅后不久,時差島發(fā)布的一段3分鐘的視頻,拍的就是他和理塘,質(zhì)量非常高,以至于B站上涌現(xiàn)了不少將該視頻剪輯成高級廣告的二度創(chuàng)作。
視頻里的雪山、湖泊、草原、寺廟無一不讓彈幕背后的觀眾驚嘆——它們和丁真一樣天然與純凈。
理塘也終于火了。
這個海拔4000米的“高城”擁有藍天、白云、雪山、草地。出了理塘城門就是高山草原,70多公里外就是聞名遐邇的海子山。
沒有空氣污染,這里的能見度常常能達到幾十公里。就連網(wǎng)紅目的地稻城亞丁離這里也不遠。
丁真走紅后,一同出現(xiàn)的是理塘旅游的繁榮之機。
旅游平臺攜程的數(shù)據(jù)顯示,理塘這座剛剛脫貧不久的縣城搜索量在丁真走紅后飆升。
On Ctrip's website, searches for Litang started going up on Nov 20. In the week from Nov 23 through Sunday, the search average shot up 620 percent compared with the previous week and was four times greater than during the National Day holiday in October.
在攜程網(wǎng)上,對理塘的搜索從11月20日開始上升。在11月23日至周日的一周內(nèi),搜索平均值較前一周猛增620%,是10月國慶假期期間的4倍。
Shine的文章報道說,理塘在藏語里的意思是“像銅鏡一樣平坦的草地”。
Dubbed "the city in the sky," Litang is located over 4,000 meters above sea level and 654 km from Chengdu, the provincial capital. In the Tibetan language, Litang means "flat grasslands like bronze mirrors."
理塘被稱為“天空之城”,海拔4000多米,距省會成都654公里。在藏語里,理塘的意思是“像銅鏡一樣平坦的草地”。
著名旅游系列叢書《孤獨星球》(Lonely Planet)也沒有漏掉理塘這顆川西明珠。
Rich grasslands flecked with nomad encampments stretch away from the dizzyingly high (3886m) town of Litang and, off in the hazy distance, hills pile upon hills and buckle up into soaring mountain peaks. Both the scenery and the altitude will leave you breathless, and getting out to see it – whether on horse, motorcycle or foot – calls for spending at least a couple of days here.
富饒的草原上點綴著游牧民族的營地,理塘海拔3886米,高得令人炫目,草原從這兒一直延伸到遠處,在朦朧的遠處,群山層巒疊嶂,形成高聳的山峰。這里的美景和海拔都會讓你喘不過氣來,無論是騎馬、騎摩托車還是徒步旅行,都需要在這里呆上幾天。
For Tibetans, Litang occupies another exalted space as the birthplace of holy men, including the 7th and 10th Dalai Lamas and many revered lamas. Their birthplace and the town’s large monastery, Ch?de Gompa, draw devoted pilgrims from afar.
對藏人來說,理塘作為圣人的誕生地,在他們心中有著另一重崇高的位置,第七世、第十世達賴喇嘛和許多受人尊敬的喇嘛都出生于此。他們的出生地理塘縣和縣里的理塘寺都吸引了來自遠方的虔誠朝圣者。
從《孤獨星球》的文案可以學到些什么呢?
說到游牧營地,可以用到fleck這個詞表示星星點點一般點綴在草地上的感覺。提到海拔,普通的high可能就不夠了,加上dizzyingly,表示令人暈眩,這個高度馬上就可感知了。
用到breathless(沒法呼吸,令人窒息),還不忘雙關一把,說醉人的風景(scenery)和可能引起高反的海拔(altitude)都讓你屏息不已。
丁真的家鄉(xiāng)是在四川不錯,但他的藏族身份容易讓人誤以為他是西藏的。甚至有網(wǎng)友一拍腦袋決定為了他一定要去西藏玩玩兒。這,也在微博上掀起了一場各地旅游部門的狂歡——“爭奪”丁真。
Interestingly, some careless fans originally thought Tamdrin's hometown was in the Tibet autonomous region and expressed their wish to travel there, which prompted Sichuan's media groups and tourism department to demonstrate the fact on Weibo that Tamdrin belongs to them.
有趣的是,一些粗心的粉絲原本以為丁真的家鄉(xiāng)在西藏自治區(qū),并表達了到西藏旅游的愿望,這也促使四川電視臺和旅游部門在微博上表示其實丁真是四川的。
However, their counterparts in Tibet took the chance to promote the region's own tourism resources and invited Tamdrin to its capital Lhasa, a place he had expressed hope to visit one day in an interview.
然而,西藏的同行們抓住了這個機會來宣傳當?shù)氐穆糜钨Y源,并邀請丁真到拉薩去玩。丁真曾在一次采訪中表示希望有一天能去到拉薩。
Over the weekend, more provinces and autonomous regions around China, including Qinghai, Gansu, Shandong and Zhejiang, joined the rivalry for Tamdrin's visit as well as tourists' attention by showing their sceneries on Weibo.
上個周末,包括青海、甘肅、山東和浙江在內(nèi)的中國更多省和自治區(qū)通過在微博上展示自己的風景,加入了邀請丁真以及爭奪游客關注度的競爭中。
看完如何用英語介紹理塘,我們再來回顧下英文報道里是如何形容丁真的外貌的。
《南華早報》就比較通俗,用的是good looks(好看的長相)。
Ding Zhen, a 20-year-old ethnic Tibetan man in China’s Sichuan province, has found fame online for his good looks, leading to him receiving job offers and accepting one from a State-owned travel company.
中國四川省20歲的藏族小伙丁真因長相出眾而在網(wǎng)上成名,他因此收到了工作邀請,接受了一家國有旅游公司的工作。
Shine則比較細致,說的是Bambi eyes(像小鹿斑比一樣的大眼睛)和a bright smile(一個陽光的笑容)。還援引了網(wǎng)友的形容詞——wild(野性)、sweet(甜)、pure(純真)。
With Bambi eyes and a bright smile, 20-year-old Tibetan herdsman Tamdrin became the latest Internet celebrity after a video clip and photos featuring his handsome face went viral online.
20歲的藏族牧民丁真有著斑比似的大眼睛,還有燦爛的笑容,他因此成為新晉網(wǎng)絡紅人,此前,展現(xiàn)他帥氣面容的視頻和照片在網(wǎng)上瘋傳。
Being "wild, sweet and pure," as his fans described, Tamdrin stands out from most internet celebrities for his innocence, the traditional Tibetan costumes he wears and the breathtaking views of his hometown in the background of the videos.
粉絲說丁真“野、甜、純”,他憑借純真,穿著的藏族傳統(tǒng)服飾,和視頻背景里令人嘆為觀止的家鄉(xiāng)景色而從大多數(shù)網(wǎng)絡紅人中脫穎而出。
還有一些報道用到的詞是innocent(天真無邪的)。
Ding Zhen, a Tibetan man from Litang, Ganzi Tibetan autonomous prefecture, Sichuan province, became an online celebrity overnight due to his innocent looks.
來自四川省甘孜藏族自治州理塘的藏族小伙丁真,因長相天真無邪,一夜之間成為網(wǎng)絡紅人。
丁真的顏可能只是他吸引到大眾的第一步,他為家鄉(xiāng)理塘所作的貢獻才是人們長久地喜歡他的理由,也是喜歡上理塘的一個契機。
編輯:左卓
實習生:紀瓔笑
來源:中國日報 孤獨星球 《南華早報》 ECNS