每日新聞播報(bào)(December 1)
chinadaily.com.cn 2020-12-01 16:44
>Probe prepares to land on moon
'嫦五'將擇機(jī)月面軟著陸
China's Chang'e-5 probe is preparing for a soft landing on the moon to undertake the country's first collection of samples from an extraterrestrial body.
我國(guó)的嫦娥五號(hào)探測(cè)器將擇機(jī)實(shí)施月面軟著陸,開(kāi)展我國(guó)首個(gè)地外天體采樣任務(wù)。
The lander-ascender combination of the spacecraft separated from its orbiter-returner combination at 4:40 am Monday, according to the China National Space Administration (CNSA).
來(lái)自國(guó)家航天局的消息,11月30日4時(shí)40分,嫦娥五號(hào)探測(cè)器著陸器和上升器組合體與軌道器和返回器組合體順利分離。
The spacecraft is performing well and communication with ground control is normal, CNSA said.
截至目前,探測(cè)器各系統(tǒng)狀態(tài)良好,地面測(cè)控通信正常。
The lander-ascender combination will execute a soft landing on the moon and engage in automatic sampling. The orbiter-returner will continue orbiting about 200 km above the lunar surface and wait for rendezvous and docking with the ascender.
軌道器和返回器組合體將繼續(xù)在平均高度約200公里的環(huán)月軌道上飛行并等待上升器交會(huì)對(duì)接,著陸器和上升器組合體將擇機(jī)實(shí)施月面軟著陸,進(jìn)行自動(dòng)采樣等后續(xù)工作。
Launched on Nov 24, Chang'e-5 is one of the most complicated and challenging missions in China's aerospace history, as well as the world's first moon-sample mission in more than 40 years.
嫦娥五號(hào)11月24日發(fā)射升空,是我國(guó)航天史上最為復(fù)雜、挑戰(zhàn)最大的任務(wù)之一,也是40多年來(lái)世界首個(gè)月球采樣返回任務(wù)。
>More jobs on offer
2021國(guó)考開(kāi)考競(jìng)爭(zhēng)激烈
Nearly 1.58 million people were expected to have sat for China's annual national civil service exam on Sunday, competing for 25,700 government jobs that include a large number of positions targeting new college graduates and those intending to work at grassroots institutions, putting the average chance of landing a government job next year at about one in 61.
11月29日,中央機(jī)關(guān)及其直屬機(jī)構(gòu)2021年度考試錄用公務(wù)員筆試正式開(kāi)考。本次國(guó)考計(jì)劃招錄2.57萬(wàn)人,其中包括大量面向應(yīng)屆畢業(yè)生的崗位和基層工作崗位。近158萬(wàn)人通過(guò)用人單位的資格審查,平均競(jìng)爭(zhēng)比達(dá)到61:1。
In recent years, the hotly contested exam has offered more job opportunities for new college graduates and sought to encourage more job seekers to take grassroots positions.
近年來(lái),競(jìng)爭(zhēng)激烈的國(guó)考為大學(xué)畢業(yè)生提供了更多崗位,并鼓勵(lì)更多的求職者到基層工作。
The administration said nearly 60% of new government jobs for 2021 are reserved for fresh graduates, with most positions at the city or lower levels open exclusively to applicants who will graduate next year.
國(guó)家公務(wù)員局表示,2021年的招錄職位中,60%左右的崗位面向應(yīng)屆生,其中地市級(jí)職位主要面向應(yīng)屆畢業(yè)生。
Over 8,300 jobs are located in western provinces or remote and less-developed regions. Prospective applicants for those positions do not have to meet as many requirements related to their areas of study and work experience.
此外,有8300余個(gè)崗位計(jì)劃補(bǔ)充到西部和艱苦邊遠(yuǎn)地區(qū)縣(區(qū))級(jí)及以下直屬機(jī)構(gòu),并采取降低學(xué)歷要求、放寬專(zhuān)業(yè)條件、不限制工作年限和經(jīng)歷等措施降低進(jìn)入門(mén)檻。
>Pandas return home
赴加大熊貓?zhí)崆盎刂袊?guó)
Two giant pandas on Sunday landed in their homeland in Southwest China after prematurely finishing their stay at a Canadian zoo, as the COVID-19 pandemic disrupted their bamboo supply. "Da Mao" and "Er Shun," whose chartered flight arrived in Chengdu, capital of Sichuan province, early Sunday morning, have been sent to Chongqing Municipality for quarantine, according to the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding.
成都大熊貓繁育研究基地稱(chēng),由于新冠疫情導(dǎo)致新鮮竹子短缺,兩只大熊貓“大毛”和“二順”提前結(jié)束了在加拿大動(dòng)物園的生活,于北京時(shí)間11月29日凌晨乘專(zhuān)機(jī)抵達(dá)成都,并送往重慶按照相關(guān)規(guī)定進(jìn)行隔離檢疫。
Canada's Calgary Zoo, from which the pair were returned, said earlier this year that COVID-19 travel restrictions made it difficult to transport bamboo to feed the pandas.
兩只大熊貓安家的卡爾加里動(dòng)物園在今年早些時(shí)候表示,由于新冠疫情導(dǎo)致的旅行限制,運(yùn)輸竹子喂養(yǎng)大熊貓變得困難。
After negotiations, the two sides agreed to bring back the black-and-white stars to China ahead of schedule.
經(jīng)中加雙方友好協(xié)商,決定提前終止合作,讓兩只大熊貓?zhí)崆盎貒?guó)。
The two pandas arrived in Canada in 2013 as part of a 10-year agreement between Canada and China over the animal's protection and research.
根據(jù)為期10年的中加大熊貓保護(hù)研究合作協(xié)議,這兩只大熊貓于2013年抵達(dá)加拿大。
After spending five years at the Toronto Zoo, the duo moved to the Calgary Zoo in March 2018 with twin cubs, "Jia Panpan" and "Jia Yueyue," who traveled home to China in January.
在多倫多動(dòng)物園生活了5年后,兩只大熊貓和它們的雙胞胎幼仔“加盼盼”和“加悅悅”于2018年3月到卡爾加里動(dòng)物園安家。兩只幼仔已按協(xié)議規(guī)定于今年1月回國(guó)。
>COVID vaccine distribution
英美即將啟動(dòng)疫苗分配
The UK is poised to become the first western country to approve a COVID-19 vaccine, with its independent regulator set to grant approval within days.
英國(guó)政府官員透露,英國(guó)有望成為第一個(gè)批準(zhǔn)使用新冠疫苗的西方國(guó)家,其獨(dú)立監(jiān)管機(jī)構(gòu)預(yù)計(jì)在未來(lái)幾天內(nèi)將批準(zhǔn)輝瑞和BioNTech聯(lián)手研發(fā)的疫苗。
Deliveries of the vaccine developed by BioNTech and Pfizer would begin within hours of the authorization, according to government officials. The first injections could take place starting Dec 7.
獲得授權(quán)幾個(gè)小時(shí)后,疫苗將開(kāi)始被運(yùn)送至全英各地,最快12月7日就能讓民眾接種疫苗。
Vaccines would normally be authorized by the European Medicines Agency until the end of the Brexit transition on Dec 31. However, the UK's Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency has the power to temporarily authorize products, in cases of urgent public need.
通常來(lái)說(shuō),在12月31日英國(guó)脫歐過(guò)渡結(jié)束之前,疫苗上市需要獲得歐盟藥監(jiān)局批準(zhǔn),然而,在公眾迫切需要的情況下,英國(guó)藥品和保健品管理局有權(quán)臨時(shí)批準(zhǔn)疫苗產(chǎn)品。
An emergency US approval could come as soon as Dec 8-10, with shipments across the country starting within 24 hours of the announcement, according to US media reports.
據(jù)美國(guó)媒體報(bào)道,美國(guó)最早可能在12月8日至10日緊急批準(zhǔn)新冠疫苗使用,并在獲批后的24小時(shí)內(nèi)開(kāi)始在全國(guó)范圍內(nèi)交付。
The Advisory Committee on Immunization Practices, established by the US Centers for Disease Control and Prevention, will meet on Tuesday to vote on how a coronavirus vaccine will be given out when one is approved.
美國(guó)疾控中心成立的免疫治療咨詢委員會(huì)將于12月1日召開(kāi)會(huì)議,投票決定新冠疫苗獲批后的分配問(wèn)題。
Find more audio news on the China Daily app.