全國(guó)勞動(dòng)模范和先進(jìn)工作者表彰大會(huì)隆重舉行 習(xí)近平發(fā)表重要講話(huà)
新華網(wǎng) 2020-11-25 09:15
全國(guó)勞動(dòng)模范和先進(jìn)工作者表彰大會(huì)11月24日上午在北京人民大會(huì)堂隆重舉行。中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席大會(huì)并發(fā)表重要講話(huà),代表黨中央、國(guó)務(wù)院,向受到表彰的全國(guó)勞動(dòng)模范和先進(jìn)工作者表示熱烈的祝賀,向?yàn)楦母镩_(kāi)放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)作出突出貢獻(xiàn)的我國(guó)工人階級(jí)和廣大勞動(dòng)群眾致以誠(chéng)摯的問(wèn)候。
Model workers are elites of the Chinese nation, role models for the people and heroes of the republic, Xi said, noting that the Party and the state have always attached great importance to giving play to the important roles of model workers and exemplary individuals.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),勞動(dòng)模范是民族的精英、人民的楷模,是共和國(guó)的功臣。黨和國(guó)家始終高度重視工人階級(jí)和廣大勞動(dòng)群眾在黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展中的重要地位,始終高度重視發(fā)揮勞動(dòng)模范和先進(jìn)工作者的重要作用。
The meeting was presided over by Li Keqiang. Li Zhanshu, Wang Yang, Zhao Leji and Han Zheng also attended, while Wang Huning read the decision on the commendation at the meeting.
李克強(qiáng)主持大會(huì),栗戰(zhàn)書(shū)、汪洋、趙樂(lè)際、韓正出席,王滬寧宣讀表彰決定。
A total of 1,689 people were honored as national role model workers and 804 as exemplary individuals.
決定授予1689人全國(guó)勞動(dòng)模范稱(chēng)號(hào),授予804人全國(guó)先進(jìn)工作者稱(chēng)號(hào)。
The working class and working people have been the main force to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and winning the battle against poverty, Xi said.
習(xí)近平指出,我國(guó)工人階級(jí)和廣大勞動(dòng)群眾為決勝全面建成小康社會(huì)、決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)發(fā)揮了主力軍作用。
Xi called for efforts to promote and encourage the spirit of model workers, the value of work, and the pursuit of fine workmanship.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要大力弘揚(yáng)勞模精神、勞動(dòng)精神、工匠精神。
Working is the source of all happiness, said Xi, calling for promoting the social norm of honoring work and fostering high-caliber workers.
勞動(dòng)是一切幸福的源泉。弘揚(yáng)勞動(dòng)最光榮、勞動(dòng)最崇高、勞動(dòng)最偉大、勞動(dòng)最美麗的社會(huì)風(fēng)尚。培養(yǎng)一代又一代高素質(zhì)勞動(dòng)者。
Xi ordered giving full play to the role of the working class as the main force upholding and developing socialism with Chinese characteristics.
習(xí)近平指出,要充分發(fā)揮工人階級(jí)堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義主力軍作用。
He demanded that the working class and working people always follow the Party and make achievements in the new era.
我國(guó)工人階級(jí)和廣大勞動(dòng)群眾要堅(jiān)定不移聽(tīng)黨話(huà)、矢志不渝跟黨走,建功新時(shí)代。
Xi called for training a high-caliber work-force, and encouraged the working class to keep improving their skills in order to adapt themselves to the latest sci-tech revolution and industrial transformation.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要努力建設(shè)高素質(zhì)勞動(dòng)大軍。要適應(yīng)新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的需要,不斷提高技術(shù)技能水平。
Industrial workers should be trained to have firm ideals, good skills, innovation ability, and a sense of responsibility and dedication, Xi said.
造就一支有理想守信念、懂技術(shù)會(huì)創(chuàng)新、敢擔(dān)當(dāng)講奉獻(xiàn)的宏大產(chǎn)業(yè)工人隊(duì)伍。
Xi underscored efforts to realize, protect and develop the legitimate rights and interests of workers, and enable the working class and working people to have a stronger sense of fulfillment, happiness and security.
習(xí)近平指出,要切實(shí)實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好勞動(dòng)者合法權(quán)益。不斷提升工人階級(jí)和廣大勞動(dòng)群眾的獲得感、幸福感、安全感。
Greater prominence must be given to stabilizing jobs, Xi noted, calling for continuously increasing workers' income and building a multi-tiered social security system for them.
要把穩(wěn)就業(yè)工作擺在更加突出的位置,不斷提高勞動(dòng)者收入水平,構(gòu)建多層次社會(huì)保障體系。
As this year marks the 95th anniversary of the All-China Federation of Trade Unions, Xi asked the trade unions to draw upon their success and experience over the past 95 years and strive to do even better work.
今年適逢中華全國(guó)總工會(huì)成立95周年,習(xí)近平指出,工會(huì)要總結(jié)95年來(lái)的成績(jī)和經(jīng)驗(yàn),努力提高工會(huì)工作能力和水平。
While presiding over the meeting, Li Keqiang urged earnest study and full implementation of Xi's speech, and called for efforts to rally closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at the core and work tirelessly toward embarking on a new journey to fully build a modern socialist country and realize the Chinese Dream of national rejuvenation.
李克強(qiáng)在主持大會(huì)時(shí)指出,要認(rèn)真學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)習(xí)近平總書(shū)記的重要講話(huà),深入貫徹落實(shí)。要更加緊密團(tuán)結(jié)在以習(xí)近平同志為核心的黨中央周?chē)瑸殚_(kāi)啟全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程、實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)而不懈奮斗。