“初墨,多優(yōu)雅的名字,可惜姓熊”,那些被姓毀掉的名字…… Funny names that actually exist
中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞 2020-11-24 11:29
不久前,微博話題“被姓毀掉的名字”上了熱搜。
“子騰”“初墨”這樣的名字,配上“杜”和“熊”這樣的姓氏,畫風(fēng)就變了。
網(wǎng)友們甚至創(chuàng)造了“……多么好聽(tīng)的名字,可惜姓……”這樣的句式,隨便代入下面的哪一組姓名都有原地裂開(kāi)的效果。
這么看來(lái),取名字的父母?jìng)冞€得非常小心自家小孩的名字會(huì)不會(huì)跟滑稽的詞語(yǔ)諧音。
擁有這些名字的小孩成長(zhǎng)起來(lái)自然也不容易。
在許多文化里,姓+名,亦或是名+姓都是標(biāo)配?;男Чǔ2卦谛彰年鹘顷戈估铩?/p>
別叫我啦,我真的“去睡覺(jué)”了
英國(guó)有些不尋常的姓氏。Great British Mag列舉了下面這些:
Gotobed
茍德柏(去睡覺(jué))
You are not going to meet many people with the surname "Go-to-bed". The first recorded person to have this surname was John Gotobed of Cambridge in 1269.
你應(yīng)該不會(huì)見(jiàn)到很多有“茍德柏”這個(gè)姓氏的人。歷史上記錄的第一個(gè)叫這個(gè)姓氏的人是1269年劍橋地區(qū)的約翰·茍德柏。
Professor Reaney, an authority on English surnames, explains the surname originated from people who had a bed, which was rare back in the 12 century. People proudly boasted about the fact they could afford to have a bed by adding it to their name. Strange but true!
英語(yǔ)姓氏權(quán)威專家雷尼教授解釋說(shuō)這個(gè)姓氏來(lái)源于有床可睡的人們,12世紀(jì)有床的人不多。人們就會(huì)炫耀自己買得起床,進(jìn)而把這事加到名字里。很奇怪吧,但是是真的。
Onions
阿尼恩(洋蔥)
This surname, which was first popular in France and Ireland before coming over to the UK, dates back to 1279 and identified the person's job. They were either a seller or a grower of the vegetable.
這個(gè)姓起初在法國(guó)和愛(ài)爾蘭多有人使用,后來(lái)才傳到英國(guó)。該姓氏早在1279年就有人使用了,而且道明了這個(gè)人的工作。這些人要不是種洋蔥的,就是賣洋蔥的。
Nutter
納特(瘋子)
Nutter means a crazy or silly person in colloquial English. You wouldn't usually call yourself a nutter, but it's genuinely a surname that originates from Yorkshire and Lancashire. It's a variation of the old English surnames "Notere" which means clerk and "Nothard", which means a person that keeps oxes.
Nutter在英語(yǔ)口語(yǔ)中的意思是瘋子或者蠢人。你一般不會(huì)叫自己“瘋子”,但這個(gè)姓的確存在,而且起源于約克郡和蘭開(kāi)夏郡。這個(gè)姓是古英語(yǔ)姓氏 “Notere” 和 “Nothard” 的變體,前者意思是辦公職員,后者意為養(yǎng)牛的人。
Smellie
斯梅麗(臭臭的)
Although "Smellie" sounds a lot like "smelly", it has nothing to do with body odor. Smellie is of Scottish descent and was a word to describe a cheerful person. Only 400 people in the UK still have this surname today.
雖然Smellie(斯梅麗)聽(tīng)起來(lái)很像 smelly(臭臭的),但是它跟體味什么的完全無(wú)關(guān)。該姓氏來(lái)自于蘇格蘭,用來(lái)形容快樂(lè)開(kāi)心的人。目前英國(guó)只剩400人使用這個(gè)姓氏了。
Hardmeat
哈德米特(硬肉)
You might have guessed that "Hardmeat" must have something to do with a family of butchers. In fact, it might just have been a misspelling of the village that the name came from, which was "Hardmead" in England. Wish they had spellchecker back then!
你可能會(huì)以為“Hardmeat”哈德米特(硬肉)這個(gè)姓氏跟一家子屠夫肉販有關(guān)系。但事實(shí)上,這個(gè)姓氏很可能來(lái)源于拼錯(cuò)了的村莊的名字,這個(gè)村莊就是英格蘭的 “Hardmead”(哈德米德)。哎真希望當(dāng)時(shí)他們有拼寫檢查工具啊。
我有朋友,可我叫“沒(méi)朋友”
取名的時(shí)候,姓氏大概率只有兩個(gè)選擇,但名字的確是給了父母freestyle的空間。
Metro雜志搜集的下面這些真名,每一個(gè)都能讓小孩本人表示疑惑。
Friendless
弗蘭德勒斯(沒(méi)朋友)
Friendless Baxter was born in 1871 in Leeds. Presumably his parents thought he would be a bit of an introvert.
弗蘭德勒斯·巴克斯特出生于1871年的利茲??赡芩母改赣X(jué)得他會(huì)是個(gè)內(nèi)向的人吧。
Faith Hope Charity
菲斯·霍普·查瑞迪
(信仰·希望·慈善)
Faith Hope Charity Brown was born in 1892 in Kent. No pressure for her to become a good person then?
菲斯·霍普·查瑞迪·布朗1892年出生于肯特郡。有了這個(gè)名兒,她應(yīng)該毫不費(fèi)力就能成為一個(gè)好人吧。
Leicester Railway
萊斯特·瑞爾威(鐵路)
Leicester Railway Cope was born in a train carriage at Leicester Railway Station in 1863.
萊斯特·瑞爾威·寇普1863年在萊斯特火車站的一節(jié)火車車廂里出生。
One Too Many
萬(wàn)·圖·梅麗(太多了)
One Too Many Gouldstone was born in Walthamstow, London, in 1870. Maybe he was the last of 13 children?
萬(wàn)·圖·梅麗·古爾德斯通1870年出生于倫敦的沃爾瑟姆斯托??赡芩羌依锍錾牡?3個(gè)小孩?
Windsor Castle
溫莎·卡瑟爾(城堡)
Windsor Castle was born in Nottingham in 1876. Her father was a bricklayer and had no relation to royalty.
溫莎·卡瑟爾(城堡)1876年出生于諾丁漢。她的爸爸是一位砌磚工,跟王室不沾親帶故。(注:現(xiàn)今英國(guó)王室主要姓氏為“溫莎”。)
Zebra Lynes
齊布拉·萊恩斯(斑馬線)
Zebra Lynes was born in Southampton in 1875. There is no record of her born in a zoo.
齊布拉·萊恩斯(斑馬線)1875年出生于南安普頓。不過(guò)沒(méi)有記錄顯示她是在動(dòng)物園里出生的。
Mineral Waters
米訥拉爾·沃特斯(礦泉水)
Mineral Waters was born in 1892 in Rochford, Essex. Yet another child whose name was little more than a poor joke suitable for a Christmas cracker.
米訥拉爾·沃特斯(礦泉水)1892年出生于埃塞克斯的羅奇福德。哎,又是一個(gè)比圣誕拉炮里的蹩腳笑話好不了多少的名字。
她叫“南極洲” 她叫“芝加哥”
從普通人到明星,天馬行空的父母哪都有。
歌手瑪利亞·凱莉 (Mariah Carey) 給自己的女兒取名叫夢(mèng)露(Monroe)倒也沒(méi)啥,但金·卡戴珊 (Kim Kardashian) 和坎耶·韋斯特 (Kanye West) 把女兒叫做芝加哥 (Chicago) 就難免令人些許迷惑。當(dāng)然人家也有理由——Kanye在芝加哥長(zhǎng)大。
因此網(wǎng)友也開(kāi)了腦洞:鑒于Kanye在中國(guó)南京也度過(guò)了一段童年,可能有個(gè)小孩會(huì)需要叫做Nanjing。
開(kāi)腦洞的名字還有很多。歌手Ed Sheeran的女兒叫Antarctica(南極洲),美國(guó)WWE女摔角選手Brie Bella的兒子叫Dessert(甜點(diǎn))。
但近年來(lái)最不尋常的可能還是要屬特斯拉創(chuàng)始人馬斯克(Elon Musk)的兒子的名字 “X ? A-12”,怎么讀?什么意思?夫婦倆也沒(méi)有解釋。
因?yàn)榧又莸胤焦芾聿块T不允許這樣的名字作登記,為了“上戶口”,他們鉆了個(gè)空子——把這個(gè)名字塞到了中間名(middle name)的位置。
編輯:左卓
實(shí)習(xí)生:紀(jì)纓笑
來(lái)源:Great British Mag; Metro