表達 “the calm before the storm(暴風雨前的平靜)” 指 “在苦難或沖突發(fā)生前的一段平靜、穩(wěn)定的時期”。這段平靜的時期可能會異常安靜,因此其它時期會更引人注目或給人不詳之感。這個表達中的名詞 “calm” 可以用 “l(fā)ull” 代替,意思不變,即 “the lull before the storm”。
The mall is quiet at the moment, but sales start next week so this is probably just the calm before the storm.
百貨商場現(xiàn)在沒什么人,但減價活動下周就要開始了,所以這可能只是暴風雨前的平靜。
My friend Roman is a school teacher and he always says that the week before term starts is the most productive time to be at school. He can prepare his lessons and enjoy the calm before the storm!
我的朋友羅曼是一名教師,他總是說開學前一周是在學校工作最有效率的時間。他可以備課,享受暴風雨前的平靜!
Having all of our relatives over for Christmas is always chaotic, so I try to be extremely organised and give myself time to relax before the guests arrive. That way, I can enjoy the lull before the storm.
請我們所有的親戚到家里過圣誕節(jié)總是很混亂,所以我盡量提前做好準備工作,在客人來之前給自己一點放松的時間。這樣,我就可以享受暴風雨前的平靜了。