每日一詞∣外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展 innovative development of foreign trade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-11-10 17:00
國(guó)務(wù)院辦公廳日前印發(fā)《關(guān)于推進(jìn)對(duì)外貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展的實(shí)施意見(jiàn)》,提出創(chuàng)新方式開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng)、優(yōu)化國(guó)內(nèi)區(qū)域布局、增強(qiáng)外貿(mào)企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力等九大支持外貿(mào)發(fā)展新舉措。
The State Council recently unveiled guidelines on the innovative development of the country's foreign trade. It specified measures covering nine areas to promote trade development, including searching for new ways to explore the international market, optimizing the domestic layout of foreign trade, and enhancing the competitiveness of foreign trade firms.
【知識(shí)點(diǎn)】
今年以來(lái),受新冠肺炎疫情疊加世界經(jīng)濟(jì)衰退影響,全球貿(mào)易“寒意漸濃”,中國(guó)貨物貿(mào)易進(jìn)出口卻已連續(xù)5個(gè)月正增長(zhǎng),外貿(mào)發(fā)展恢復(fù)態(tài)勢(shì)良好。置身復(fù)雜嚴(yán)峻的外部環(huán)境,如何進(jìn)一步挖掘外貿(mào)潛力、促進(jìn)外貿(mào)穩(wěn)中提質(zhì)、推動(dòng)國(guó)際貿(mào)易合作,事關(guān)中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展大局,也關(guān)乎全球經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。
《關(guān)于推進(jìn)對(duì)外貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展的實(shí)施意見(jiàn)》是我國(guó)外貿(mào)高質(zhì)量發(fā)展的施工圖和路線圖?!兑庖?jiàn)》提出,圍繞構(gòu)建新發(fā)展格局,加快推進(jìn)國(guó)際市場(chǎng)布局、國(guó)內(nèi)區(qū)域布局、經(jīng)營(yíng)主體、商品結(jié)構(gòu)、貿(mào)易方式等“五個(gè)優(yōu)化”和外貿(mào)轉(zhuǎn)型升級(jí)基地、貿(mào)易促進(jìn)平臺(tái)、國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)體系等“三項(xiàng)建設(shè)”,培育新形勢(shì)下參與國(guó)際合作和競(jìng)爭(zhēng)新優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)對(duì)外貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展?!兑庖?jiàn)》從九個(gè)方面提出了推進(jìn)對(duì)外貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展的具體舉措:創(chuàng)新開(kāi)拓方式,優(yōu)化國(guó)際市場(chǎng)布局;發(fā)揮比較優(yōu)勢(shì),優(yōu)化國(guó)內(nèi)區(qū)域布局;加強(qiáng)分類(lèi)指導(dǎo),優(yōu)化經(jīng)營(yíng)主體;創(chuàng)新要素投入,優(yōu)化商品結(jié)構(gòu);創(chuàng)新發(fā)展模式,優(yōu)化貿(mào)易方式;創(chuàng)新運(yùn)營(yíng)方式,推進(jìn)國(guó)家外貿(mào)轉(zhuǎn)型升級(jí)基地建設(shè);創(chuàng)新服務(wù)模式,推進(jìn)貿(mào)易促進(jìn)平臺(tái)建設(shè);創(chuàng)新服務(wù)渠道,推進(jìn)國(guó)際營(yíng)銷(xiāo)體系建設(shè);創(chuàng)新業(yè)態(tài)模式,培育外貿(mào)新動(dòng)能。
【重要講話】
促進(jìn)外貿(mào)創(chuàng)新發(fā)展。中國(guó)將繼續(xù)通過(guò)進(jìn)博會(huì)等開(kāi)放平臺(tái),支持各國(guó)企業(yè)拓展中國(guó)商機(jī)。中國(guó)將挖掘外貿(mào)增長(zhǎng)潛力,為推動(dòng)國(guó)際貿(mào)易增長(zhǎng)、世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。中國(guó)將推動(dòng)跨境電商等新業(yè)態(tài)新模式加快發(fā)展,培育外貿(mào)新動(dòng)能。中國(guó)將壓縮《中國(guó)禁止進(jìn)口限制進(jìn)口技術(shù)目錄》,為技術(shù)要素跨境自由流動(dòng)創(chuàng)造良好環(huán)境。
China will pursue creative ways to grow foreign trade. Through the CIIE and other platforms of opening up, we will continue to support companies from around the world in exploring business opportunities in China. We will tap into the growth potential of foreign trade with a view to boosting growth in international trade and the world economy. China will encourage cross-border e-commerce and other new business forms and models to grow even quicker to foster new drivers of foreign trade. China will shorten its catalog of technologies prohibited or restricted from import to create a favorable environment for the free flow of technologies across borders.
——2020年11月4日,習(xí)近平在第三屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講
【相關(guān)詞匯】
高標(biāo)準(zhǔn)自由貿(mào)易協(xié)定
high-standard free trade agreements
進(jìn)口貿(mào)易促進(jìn)創(chuàng)新示范區(qū)
demonstration zones for creative promotion of import trade
高水平開(kāi)放平臺(tái)
platforms of high-standard opening-up