每日新聞播報(bào)(November 9)
chinadaily.com.cn 2020-11-09 16:31
>COVID-19 immunity is waning
新冠免疫力或正在消退
Researchers in the UK say they've observed a "significant" decline in the percentage of the population with COVID-19 antibodies, potentially pointing to "waning immunity."
英國的研究人員稱,他們觀察到擁有新冠病毒抗體的人口比例"大幅"下降,這可能意味著"免疫力在消退"。
Imperial College London scientists in the study found the prevalence of COVID-19 antibodies declined from 6 percent of the British population in June to 4.4 percent in September.
帝國理工學(xué)院的科學(xué)家在這項(xiàng)研究中發(fā)現(xiàn),英國帶有新冠抗體的人口所占比例從六月份的6%下降到了九月份的4.4%。
Imperial College London's Helen Ward told BBC News the study suggests that "immunity is waning quite rapidly."
帝國理工學(xué)院的海倫?沃德告訴英國廣播公司新聞?lì)l道說,研究表明"免疫力消退的速度相當(dāng)快"。
Ward added in a statement, "We don't yet know whether this will leave these people at risk of reinfection with the virus that causes COVID-19, but it is essential that everyone continues to follow guidance to reduce the risk to themselves and others."
沃德在一份聲明中還說:"我們還不知道這是否會(huì)導(dǎo)致人們陷入再度感染新冠病毒的風(fēng)險(xiǎn),不過很重要的一點(diǎn)是,大家都要繼續(xù)遵守疫情防控指導(dǎo)意見,以降低自己和他人的感染風(fēng)險(xiǎn)。"
>Village to pay newcomers
意村莊發(fā)錢吸引新移民
A quaint little Italian town named Santo Stefano di Sessanio will pay people up to £40,000 to move into the town in an attempt to revive their economy.
意大利古樸小鎮(zhèn)圣斯特凡諾?迪塞斯為重振經(jīng)濟(jì),將為遷居這里的人發(fā)放最高4萬英鎊(約合人民幣34萬元)的補(bǔ)助金。
The medieval hilltop town is located in the mountains of the Abruzzo region, with only 115 citizens.
據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,這個(gè)中世紀(jì)風(fēng)格的山頂小鎮(zhèn)坐落于阿布魯佐地區(qū)的群山之中,目前只有115名居民。
Thirteen of them are under 20 while 41 are over 65, reported the Daily Mail.
其中13人年齡在20歲以下,41人在65歲以上。
The report further cited the town council as having stated that it was "essential" to do something to ensure a sustainable and lasting development of the area.
報(bào)道還稱,當(dāng)?shù)卣硎?,為了確保本地的可持續(xù)和長久發(fā)展,必須要有所行動(dòng)了。
The offer includes a monthly wage of up to £7,200 for the first three years.
新移民遷來后前三年,每月能獲得最高7200英鎊的薪水。
The town has stated that it hopes to attract tourist guides, cleaners, pharmacists and those who can promote local produce.
當(dāng)?shù)卣硎?,他們希望吸引?dǎo)游、清潔工、藥劑師以及能推銷當(dāng)?shù)剞r(nóng)產(chǎn)品的人前來定居。
Furthermore, applicants must be aged between 18 and 40 and live in the village for a minimum of five years.
此外,申請者必須年齡在18至40歲之間,至少要這里長住五年。
>Diamonds made from carbon
二氧化碳制成空氣鉆石?
A British multi-millionaire and environmentalist has set out plans to create thousands of carats of laboratory-grown diamonds every year "made entirely from the sky".
英國一位資產(chǎn)過億的環(huán)保主義者計(jì)劃每年在實(shí)驗(yàn)室生產(chǎn)數(shù)千克拉鉆石,這些鉆石"完全用大氣制造"。
Dale Vince, the founder of green energy supplier Ecotricity, claims to have developed the world's only diamonds to be made from carbon, water and energy sourced directly from the elements at a "sky mining facility" in Stroud.
綠色能源供應(yīng)商Ecotricity的創(chuàng)始人戴爾?文斯稱,已成功研發(fā)出世界上唯一一種由碳、水和能源制成的鉆石,鉆石中所含元素均由斯特勞德地區(qū)的"天空采礦設(shè)施"提取。
The "green technology" uses carbon dioxide captured directly from the atmosphere to form the diamonds – which are chemically identical to diamonds mined from the earth – using wind and solar electricity, with water collected from rainfall.
這種綠色技術(shù)直接利用從大氣中捕獲的二氧化碳制成鉆石,過程中利用了風(fēng)力、太陽能、以及從雨水中收集的水。這種鉆石的化學(xué)性質(zhì)與從地下開采的鉆石完全相同。
The result is the "world's first zero-impact diamond", according to Vince.
根據(jù)文斯的說法,這是"世界上第一顆零污染鉆石"。
The clean energy entrepreneur said he hopes to challenge the traditional diamond mining industry, which causes "irreversible damage" to the environment.
這位清潔能源企業(yè)家表示,他希望能向?qū)Νh(huán)境造成"不可逆轉(zhuǎn)損害"的傳統(tǒng)鉆石開采業(yè)發(fā)起挑戰(zhàn)。
>You should call instead of text
為何打電話比發(fā)信息好
If you want to feel more connected to the people you're talking to, you should call them instead of texting.
如果你想和交談的人感覺更親近,你應(yīng)該給他們打電話,而不是發(fā)短信。
A new study, published in the Journal of Experimental Psychology, found that communication interactions that included voice, like a phone call or video chat, created stronger social bonds than communication through typing, like text messaging or email.
發(fā)表在《實(shí)驗(yàn)心理學(xué)雜志》的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),打電話或視頻聊天等包含語音的通信互動(dòng)比發(fā)短信和電子郵件等打字通信方式更能加強(qiáng)社交紐帶關(guān)系。
Sabrina Romanoff, a Harvard trained clinical psychologist based in New York City, says people tend to text or email instead of calling because of convenience, as they see it as a controlled form of communication where they can "correspond information exactly in the way they intend without unexpected additions by the other person."
哈佛大學(xué)畢業(yè)的紐約臨床心理學(xué)家塞布麗娜?羅曼諾夫表示,為了方便,人們傾向于發(fā)短信或電子郵件,而不是打電話,因?yàn)樗麄儗⒍绦藕碗娻]視為可控的通信方式,可以“精確地發(fā)送自己想傳達(dá)的信息,而不會(huì)受到另一個(gè)人意外插話的干擾”。
Romanoff says that in reality, texting can make it hard to determine the true meaning behind a conversation.
羅曼諾夫指出,事實(shí)上,發(fā)短信會(huì)讓人難以確定對話背后的真實(shí)含義。
"A phone call is actually more convenient when considering the net effects of the message," she explains. "Each party is more present, and therefore, able to gauge the meaning behind the content without ruminating on the endless possible meanings behind words and punctuation."
她解釋道:“如果想保證信息傳達(dá)的效果,打電話其實(shí)更方便。雙方都在,因此能理解對話內(nèi)容背后的含義,而不用沒完沒了地反復(fù)思考詞句和標(biāo)點(diǎn)背后的潛在含義。”
Find more audio news on the China Daily app.