每日新聞播報(November 4)
chinadaily.com.cn 2020-11-04 16:35
>'Health economy' on Singles Day
今年'雙11'健康經(jīng)濟爆發(fā)
The "health economy" has grown sharply during this year's Singles Day shopping spree which started Sunday, the National Business Daily reported.
據(jù)《每日經(jīng)濟新聞》報道,在今年11月1日開啟的光棍節(jié)購物熱潮中,"健康經(jīng)濟"大幅增長。
A presale campaign running since Oct 21 saw a 132 percent rise in sales for vaccine services in the first hour of the campaign from a year earlier in AliHealth, Alipay and Tmall.
雙11預(yù)售于10月21日開啟,阿里健康、支付寶和天貓的疫苗服務(wù)銷售額在第一個小時內(nèi)同比增長132%。
Masks, thermometers, devices to measure blood pressure and more medical products have gone viral, so to speak, becoming "necessities" for daily life.
口罩、體溫計、血壓計以及更多的醫(yī)療產(chǎn)品均已走紅,可以說,這些產(chǎn)品已成為日常生活的"必需品"。
In the first 30 minutes of the Singles Day shopping spree starting Nov 1, the sales volume of medical products surged 220 percent on the JD Health platform year-on-year.
11月1日,光棍節(jié)購物狂潮開始30分鐘,京東健康平臺上的醫(yī)療產(chǎn)品銷量同比猛增220%。
Among this surge, traditional Chinese medical products increased over six times and thermometers over 10 times.
其中,中醫(yī)藥產(chǎn)品的銷量增長了6倍多,溫度計的銷量增長了10倍多。
Mask sales surpassed that of the whole year for 2019 in five minutes.
口罩銷量在5分鐘內(nèi)就超過了2019年全年。
In addition, data from multiple e-commerce platforms showed health products for vision, vitamins, probiotics and cubilose were bestsellers on the first day of the shopping spree.
此外,來自多個電子商務(wù)平臺的數(shù)據(jù)顯示,眼部保健商品、維生素、益生菌和燕窩等保健品在購物熱潮的第一天都是暢銷品。
>Hybrid rice produces record crop
雜交稻雙季畝產(chǎn)創(chuàng)紀(jì)錄
Chinese scientists have achieved a record rice yield of nearly 22.5 metric tons per hectare, in an experimental field in Central China's Hunan province.
中國科學(xué)家在湖南省某試驗示范基地打破了水稻單產(chǎn)紀(jì)錄,實現(xiàn)畝產(chǎn)1500公斤(每公頃近22.5噸)。
Assessment experts announced on Monday average yield at the field in Hunan's Hengnan county planted with the third generation of hybrid rice varieties reached 911.7 kg per 0.66 hectare.
測產(chǎn)專家11月2日宣布,在湖南省衡南縣種植的第三代雜交水稻的晚稻平均畝產(chǎn)為911.7公斤。
In July, early harvests at the same field growing another strain of third-generation hybrid rice showed an average yield of 619.06 kg per 0.66 hectare.
今年7月,在同一塊試驗示范基地種植的早稻測得平均畝產(chǎn)為619.06公斤。
Yuan Longping, renowned agricultural expert known for spearheading research into hybrid rice strains, said on Monday the new record means 0.66 hectare of rice fields can feed five people.
以研究雜交水稻而聞名的著名農(nóng)業(yè)專家袁隆平在11月2日表示,新的紀(jì)錄意味著每畝稻田可以養(yǎng)活五個人。
"The next goal is to promote the experiences of Hengnan county and plant the advanced rice variety in other rice-producing regions in China, contributing to safeguarding the country's food security," he said.
他說:"下一步目標(biāo),推廣衡南經(jīng)驗,向全省、全國水稻產(chǎn)區(qū)推廣,為國家的糧食安全作出新的貢獻。"
>Grotto temples limit visitors
全國石窟寺景區(qū)將限流
The National Cultural Heritage Administration and Ministry of Culture and Tourism jointly released an announcement last week demanding administrations of all ancient grotto temple sites across the country set caps on the number of daily visits to ensure longevity of such cultural heritage and tourists' safety.
為保護文化遺產(chǎn),確保游客安全,國家文物局、文化和旅游部上周聯(lián)合發(fā)布通知,要求全國石窟寺景區(qū)管理機構(gòu)核定每日游客最大承載量。
Grotto temples, which were carved into mountains or rocks for religious purposes, were introduced into China from India and Central Asia in the third century, and became a pillar of Chinese Buddhist art throughout ancient Chinese history.
石窟寺于公元3世紀(jì)從印度和中亞傳入我國,是以宗教為目的在山體或石壁上開鑿的寺廟,是古代中國佛教藝術(shù)的寶庫。
The Mogao Caves in Dunhuang, Gansu province, Longmen Grottoes in Luoyang, Henan province, Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province, and a series of Buddhist grottoes along the ancient Silk Road, have been inscribed onto the list of UNESCO World Heritage sites.
甘肅敦煌的莫高窟、河南洛陽的龍門石窟、山西大同的云岡石窟等一系列古絲綢之路上的佛教石窟已被列入聯(lián)合國世界遺產(chǎn)名錄。
>Prince William caught Covid
曝威廉王子曾感染新冠
The Duke of Cambridge was struck down with coronavirus in April but kept the diagnosis secret to not "worry" anyone, it has emerged.
有消息曝出,劍橋公爵(威廉王子)曾在四月感染新冠病毒,但是他一直將診斷結(jié)果保密以免讓任何人"擔(dān)心"。
The Duke, 38, is said to have struggled to breathe during his illness and was treated by doctors before isolating at the family home, Anmer Hall, in Norfolk.
據(jù)稱,現(xiàn)年38歲的威廉王子在患上新冠肺炎期間曾出現(xiàn)呼吸困難并由醫(yī)生診治,之后在諾??丝ぐ材さ募抑懈綦x。
The Duke's diagnosis came shortly after it was announced that both his father, the Prince of Wales, and Prime Minister Boris Johnson had contracted the virus.
在官方宣布威廉的父親威爾士親王(查爾斯王子)和首相鮑里斯?約翰遜都感染新冠病毒后不久,威廉王子也收到了確診新冠肺炎的結(jié)果。
He was reportedly concerned that revealing his own plight to the nation would create further panic.
據(jù)報道,威廉擔(dān)心向英國民眾宣布自己的病情會引發(fā)更多恐慌情緒。
There was no public hint that the Duke had fallen ill during the height of the pandemic, as he continued to work throughout April, carrying out 14 telephone and video call engagements throughout the month.
在疫情高峰期,威廉王子沒有在公眾場合表現(xiàn)出他生病的跡象,而且在四月繼續(xù)帶病工作,一共完成了14次電話會議和視頻會議。
Find more audio news on the China Daily app.