每日新聞播報(bào)(November 2)
chinadaily.com.cn 2020-11-02 16:46
>100M people settle in towns
1億人落戶目標(biāo)提前完成
China has accomplished in advance a plan to settle about 100 million people in towns and cities thanks to its fast-paced household registration reform.
公安部數(shù)據(jù)顯示,我國戶籍制度改革進(jìn)展迅速,已提前完成一億人口落戶目標(biāo)。
The proportion of people who have a "hukou," or household registration status, in towns and cities, had reached 44.38% by 2019, up from 35.93% in 2013, according to the Ministry of Public Security.
戶籍人口城鎮(zhèn)化率由2013年的35.93%提高到2019年的44.38%。
The country unveiled in 2014 a guideline on the hukou reform, setting a goal to help around 100 million people to obtain a hukou in towns and cities by 2020.
2014年發(fā)布的國家新型城鎮(zhèn)化規(guī)劃提出,到2020年要實(shí)現(xiàn)1億左右人口落戶城鎮(zhèn)。
The hukou reform has put forward a unified residence registration, ending a system that had divided the nation into rural and non-rural populations since the 1950s.
各地取消了自上世紀(jì)五十年代以來的農(nóng)業(yè)戶口與非農(nóng)業(yè)戶口之分,統(tǒng)一登記為居民戶口。
Related policies for rural dwellers and other permanent residents to get household registration status in urban areas have been relaxed.
普遍放開放寬了農(nóng)業(yè)轉(zhuǎn)移人口和其他常住人口落戶城鎮(zhèn)的政策措施。
An open and transparent household registration system based on the points applicants earn has also been implemented in megacities like Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen.
北京、上海、廣州、深圳等超大城市建立了公開透明的積分落戶制度。
>120 months of safe flights
民航持續(xù)安全飛行120月
China's civil aviation industry had maintained a consecutive 120 months of safe flight operations and had achieved a total of 85.8 million flight hours of safe operation, as of the end of August, according to the country's civil aviation authorities.
民航局稱,截至8月底,我國民用航空運(yùn)輸業(yè)已持續(xù)安全飛行120個(gè)月,累計(jì)實(shí)現(xiàn)安全飛行共計(jì)8580萬小時(shí)。
In August, China's civil aviation industry handled a total of 862,000 flight hours of air transport. The figure represented a 20.3% decrease compared from that of last year, but a 10.9% increase than the volume in July.
8月,全行業(yè)完成運(yùn)輸航空飛行86.2萬小時(shí),同比下降20.3%,環(huán)比增長10.9%。
A steady nationwide development momentum has continued in the civil aviation sector, said statistics from the Civil Aviation Administration of China.
民航局的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,全國民航業(yè)繼續(xù)保持平穩(wěn)發(fā)展態(tài)勢。
>Covid-19 stamp on toilet paper
全球首款新冠廁紙郵票
If 2020 could take the form of an object, it would surely be toilet paper.
如果把2020年比作一個(gè)物件的話,那它肯定是衛(wèi)生紙。
Not only has this year been crappy, but reports of people hoarding toilet paper in large quantities during the coronavirus pandemic will live in the memories of many.
不僅因?yàn)檫@一年過得糟糕,還因?yàn)橐咔槠陂g民眾囤積衛(wèi)生紙的報(bào)道將留在許多人的回憶里。
Or so some in Austria seem to think: On Friday, the country's postal service announced it is issuing a postage stamp made from three-ply toilet paper.
一些奧地利人似乎也這么想:10月23日,奧地利郵政局宣布將發(fā)行一款由三層廁紙制成的郵票。
Each stamp, measuring just under four inches in length, will be the size and shape of a standard sheet of toilet paper.
每張郵票長不到4英寸(約10厘米),大小和形狀和標(biāo)準(zhǔn)廁紙一致。
Customers can even use the stamps to enforce social distancing - 10 stamps lined up next to each other measure one meter, the recommended social distance in some countries.
顧客甚至可以用這些郵票來實(shí)施社交距離規(guī)定——10張郵票緊挨著排成一排,正好是一些國家推薦的1米社交距離。
>Smart sensors in the office
智能傳感器隔離更容易
During the COVID-19 pandemic, if businesses are to get reluctant workers back into the office, finding ways to maintain social distancing will be key.
疫情之下,如果企業(yè)想把不情愿復(fù)工的員工拉回辦公室,找到保持社交距離的方法很關(guān)鍵。
An Israeli company thinks it can help, using smart sensors mounted on workplace ceilings.
一家以色列公司認(rèn)為在辦公室天花板上安裝智能傳感器將有助于保持社交距離。
About the size of a smoke alarm, the sensors can record the exact number and location of people in buildings including offices, hotels and restaurants.
這種傳感器和煙霧警報(bào)器差不多大,可以記錄辦公大樓、酒店和餐廳等建筑物內(nèi)人員的精確數(shù)量和位置。
The sensors can also monitor social distancing by keeping track of how far apart people are, and whether they're traveling in one direction around a building.
傳感器也可以追蹤記錄人與人之間的距離來監(jiān)控社交隔離的情況,以及人們是否向大樓的同一個(gè)方向移動(dòng)。
Workspace managers can set up alerts for when two people are closer than two meters for more than 30 seconds, for example.
舉例來說,職場管理者可以設(shè)置警報(bào),當(dāng)兩個(gè)人的間距小于兩米,并保持這樣的間距超過30秒時(shí),警報(bào)就會(huì)響起。
Find more audio news on the China Daily app.