每日新聞播報(bào)(October 28)
chinadaily.com.cn 2020-10-28 16:33
>1.58M seek civil service jobs
國考報(bào)名結(jié)束競爭比61:1
Nearly 1.58 million candidates passed qualification assessment for the annual civil service exam, according to a release on the exam's official website issued Monday, and experts say the competition will be fiercer than previous years.
10月26日,國家公務(wù)員局網(wǎng)站發(fā)布消息,近158萬人通過了2021年度國家公務(wù)員招考資格審查,專家稱,競爭比往年更為激烈。
Working for the government has long been a goal because of the stable income and higher social status such jobs bring.
由于收入穩(wěn)定,社會地位高,政府部門的工作一直以來是香餑餑。
Its advantages have been made clearer this year, as the job market has been shocked by the coronavirus pandemic.
尤其在今年,就業(yè)市場受到新冠疫情的沖擊,公務(wù)員的優(yōu)勢更加凸顯。
However, such security brings increasingly cutthroat competition.
然而,這份穩(wěn)定帶來的是愈發(fā)殘酷的競爭。
In 2021, the nation plans to recruit 25,700 civil servants - 1,600 more than the previous year - for its 79 central agencies and 23 subsidiary institutions. But the number of applicants is also about 110,000 more than the previous year, according to Offcn, a Beijing-based training institution.
總部位于北京的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)中公教育的數(shù)據(jù)顯示,2021年度國考共有79個(gè)部門、23個(gè)直屬機(jī)構(gòu)參加,計(jì)劃招錄2.57萬人,比上一年擴(kuò)招1600多人,但是通過資格審查的人數(shù)較上一年增加了約11萬人。
The average is around 61 applicants per position, and about 35 vacancies have over 1,000 candidates each.
通過資格審查人數(shù)與錄用計(jì)劃數(shù)之比約為61:1,35個(gè)左右職位有超過1000人報(bào)考。
>Graduates prefer to stay
清北畢業(yè)生出國率下降
Fewer graduates from China's top two universities-Tsinghua University and Peking University-h(huán)ave chosen to continue their education abroad in recent years, according to data from the two institutions.
清華大學(xué)和北京大學(xué)的數(shù)據(jù)顯示,近年來,中國兩所頂尖大學(xué)的畢業(yè)生選擇出國留學(xué)的人數(shù)有所減少。
Tsinghua University said 15.3 percent of last year's graduates went abroad to study, down 1.2 percentage points from 2018 and 1.7 percentage points from 2017. It added the figure has continued to fall this year.
清華大學(xué)稱,去年15.3%的畢業(yè)生選擇出國留學(xué),分別比2018年和2017年下降1.2和1.7個(gè)百分點(diǎn),今年的出國留學(xué)人數(shù)繼續(xù)下降。
In addition, 29 percent of last year's graduates have chosen to continue their studies at domestic universities and research institutes, compared with 28.5 percent in 2018 and 2017.
與此同時(shí),去年29%的清華大學(xué)畢業(yè)生選擇在國內(nèi)大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)繼續(xù)深造,而在2018年和2017年這一比例均為28.5%。
Data from Peking University showed a similar trend, with fewer graduates choosing to continue their studies abroad.
北京大學(xué)的數(shù)據(jù)也顯示了類似的趨勢,選擇出國留學(xué)的畢業(yè)生越來越少。
Last year, 14.8 percent of graduates from the university chose to study abroad after their graduation, down from 15.2 percent in 2018 and 15.6 percent in 2017.
去年,有14.8%的北京大學(xué)畢業(yè)生選擇出國留學(xué),低于2018年的15.2%和2017年的15.6%。
>New train rolls in
可變軌高速動車組下線
A new generation of high-speed trains that can adapt to different track gauges, widths, and climate conditions has been developed in Changchun, Jilin province.
能夠在不同氣候條件、不同軌距的鐵路間運(yùn)行的新一代可變軌高速動車組近日在吉林省長春市下線。
The new type of train, developed by CRRC Changchun Railway Vehicles Co, is designed with a top speed of 400 kilometers per hour. Its ability to run on international railways with different track gauges and power supply standards makes international rail travel much more practical.
該動車組由中車長春軌道客車股份有限公司研制,列車設(shè)計(jì)運(yùn)營時(shí)速400公里,能夠在不同軌距、不同供電制式標(biāo)準(zhǔn)的國際鐵路間運(yùn)行,能讓國際旅行更便捷。
The train also features increased adaptability to environmental changes. It can operate in temperatures between -50 and 50 C. The train's new technologies mean it can be used on about 90 percent of the global railway network.
該型號動車組還具備很強(qiáng)的環(huán)境適應(yīng)性,能在零下50攝氏度至零上50攝氏度的溫度區(qū)間內(nèi)運(yùn)行,這一新技術(shù)使其可在全球90%的鐵路網(wǎng)上實(shí)現(xiàn)互聯(lián)互通。
The new train is also more environmentally friendly, reducing average energy consumption per kilometer by 10 percent as well as cutting noise levels by two decibels.
該型號動車組也更節(jié)能環(huán)保,列車在同等運(yùn)行速度條件下人均能耗每公里降低10%,噪音降低2分貝。
>Remote jobs become permanent
三成人將永久在家辦公
The percentage of workers around the world permanently working from home is expected to double in 2021 as productivity has increased during the coronavirus pandemic, according to a survey from US-based Enterprise Technology Research.
根據(jù)美國企業(yè)技術(shù)研究公司(ETR)的調(diào)查,由于新冠疫情期間生產(chǎn)率有所提升,2021年全球永久在家辦公的員工比例預(yù)計(jì)將增加一倍。
ETR in September surveyed about 1,200 chief information officers from around the world across different industries.
ETR于9月調(diào)查了全球大約1200名來自不同行業(yè)的首席信息官。
The survey said information technology decision-makers expect permanent remote work to double to 34.4 percent of their companies' workforces in 2021, compared with 16.4 percent before the coronavirus outbreak, a result of positive productivity trends.
根據(jù)這些信息技術(shù)決策者的預(yù)計(jì),由于生產(chǎn)率的上升趨勢,2021年其所在公司永久在家辦公的員工比例將達(dá)34.4%,較疫情暴發(fā)前的16.4%將增加一倍。
Of the more than 1,000 CIOs interviewed for the survey, 48.6 percent reported productivity has improved since workers began working remotely, with only 28.7 percent of respondents indicating a decline in productivity.
在受訪的1000位首席信息官中,48.6%的人表示自從員工開始在家辦公以來,生產(chǎn)率有所提高,只有28.7%的受訪者表示生產(chǎn)率出現(xiàn)下降。
Find more audio news on the China Daily app.