習近平:在新時代繼承和弘揚偉大抗美援朝精神 為實現(xiàn)中華民族偉大復興而奮斗
新華網(wǎng) 2020-10-20 09:59
在中國人民志愿軍抗美援朝出國作戰(zhàn)70周年之際,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平19日前往中國人民革命軍事博物館,參觀“銘記偉大勝利 捍衛(wèi)和平正義——紀念中國人民志愿軍抗美援朝出國作戰(zhàn)70周年主題展覽”(an exhibition commemorating the 70th anniversary of the CPV army entering the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) in the War to Resist US Aggression and Aid Korea)。
Seventy years ago, the CPC and the Chinese government resolutely made the historic decision to fight the War to Resist US Aggression and Aid Korea in order to safeguard peace and resist aggression, Xi stressed.
他強調,70年前,為了保衛(wèi)和平、反抗侵略,中國黨和政府毅然作出抗美援朝、保家衛(wèi)國的歷史性決策。
Holding high the banner of justice, the heroic CPV soldiers gallantly fought side by side with the DPRK's people and army and won a great victory, making great contributions to world peace and human progress, he said.
英雄的中國人民志愿軍高舉正義旗幟,同朝鮮人民和軍隊一道,舍生忘死、浴血奮戰(zhàn),贏得了抗美援朝戰(zhàn)爭偉大勝利,為世界和平和人類進步事業(yè)作出巨大貢獻。
"The victory in the War to Resist US Aggression and Aid Korea was a victory of justice, a victory of peace and a victory of the people," Xi said.
抗美援朝戰(zhàn)爭的勝利,是正義的勝利、和平的勝利、人民的勝利。
Xi called the great spirit forged during the war a "precious spiritual wealth" that will inspire the Chinese people and the Chinese nation to overcome all difficulties and obstacles, and prevail over all enemies.
抗美援朝戰(zhàn)爭鍛造形成的偉大抗美援朝精神,是彌足珍貴的精神財富,必將激勵中國人民和中華民族克服一切艱難險阻、戰(zhàn)勝一切強大敵人。
Xi demanded in-depth study and publicity of the heroic deeds and revolutionary spirit of the CPV army to encourage the Party, the armed forces and people of all ethnic groups to unite more closely around the CPC Central Committee, keep their faith in ultimate victory, and boost their abilities of struggles.
要深入學習宣傳中國人民志愿軍的英雄事跡和革命精神,激勵全黨全軍全國各族人民更加緊密地團結在黨中央周圍,牢記初心使命,堅定必勝信念,發(fā)揚斗爭精神,增強斗爭本領。
In doing so, Xi urged them to strive to build a moderately prosperous society in all respects, to secure the success of socialism with Chinese characteristics for a new era, to realize the Chinese Dream and the dream of building a powerful military, and to make more contributions to safeguarding world peace and promoting the building of a community with a shared future for humanity.
為決勝全面建成小康社會、奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利、實現(xiàn)中國夢強軍夢不懈奮斗,為維護世界和平、推動構建人類命運共同體作出更大貢獻。
Li Keqiang, Li Zhanshu, Wang Yang, Wang Huning, Zhao Leji, Han Zheng and Wang Qishan also visited the exhibition, which is held at the Military Museum of the Chinese People's Revolution in Beijing.
李克強、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正、王岐山參觀展覽。
The exhibition consists of seven parts, including a section on how the decision to send the army was made and a section on the significance and historical contributions of the victory.
展覽共設包括“正義擔當 決策出兵”、“抗美援朝戰(zhàn)爭勝利的偉大意義和歷史貢獻”等7個部分。
With more than 540 pictures, over 1,900 relics, a large number of videos and many recreated scenes, the exhibition features the important decision-making process, major events, key battles and historical figures in the war.
通過540余張照片、1900余件文物,以及大量視頻、實物場景等,充分展示重大決策過程、重大歷史事件、重要戰(zhàn)役戰(zhàn)斗、重要歷史人物。
The exhibition gives a comprehensive review of the glorious process of the CPC-led fight and the precious experience accumulated, with endeavors at the political, economic and diplomatic fronts also displayed.
展覽兼顧展示政治、經(jīng)濟、外交等方面的斗爭,全面回顧中國共產(chǎn)黨領導抗美援朝戰(zhàn)爭的光輝歷程和寶貴經(jīng)驗。
It demonstrates the heroic and fearless spirit of the CPV soldiers, the patriotism of the Chinese people and the firm determination of the Chinese nation to defy hegemony and safeguard peace.
重點展示志愿軍將士的英雄氣概和不畏強敵、制勝強敵的精神優(yōu)勢,展現(xiàn)全國各族人民同仇敵愾、萬眾一心的愛國情懷,彰顯中華民族不畏強暴、維護和平的堅定決心。
Xi and other Party and state leaders, drawn by the rich and innovative display of relics and archives, watched the exhibits with attention, listened carefully to the interpretation and made inquiries in detail.
豐富的歷史文物、翔實的文獻資料、新穎的展陳手段,吸引了習近平等領導同志的目光,他們不時駐足仔細觀看,認真聽取講解,并詳細詢問有關情況。